FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   363   364   365   366   367   368   369   370   371   372   373   374   375   376   377   378   379   380   381   382   383   384   385   386   387  
388   389   390   391   392   393   394   395   396   397   398   399   400   401   402   403   404   405   406   407   408   409   410   411   412   >>   >|  
hall resounded with loud and licentious peals of laughter. In the midst of this intemperate riot, Attila alone, without a change of countenance, maintained his steadfast and inflexible gravity; which was never relaxed, except on the entrance of Irnac, the youngest of his sons: he embraced the boy with a smile of paternal tenderness, gently pinched him by the cheek, and betrayed a partial affection, which was justified by the assurance of his prophets, that Irnac would be the future support of his family and empire. Two days afterwards, the ambassadors received a second invitation; and they had reason to praise the politeness, as well as the hospitality, of Attila. The king of the Huns held a long and familiar conversation with Maximin; but his civility was interrupted by rude expressions and haughty reproaches; and he was provoked, by a motive of interest, to support, with unbecoming zeal, the private claims of his secretary Constantius. "The emperor" (said Attila) "has long promised him a rich wife: Constantius must not be disappointed; nor should a Roman emperor deserve the name of liar." On the third day, the ambassadors were dismissed; the freedom of several captives was granted, for a moderate ransom, to their pressing entreaties; and, besides the royal presents, they were permitted to accept from each of the Scythian nobles the honorable and useful gift of a horse. Maximin returned, by the same road, to Constantinople; and though he was involved in an accidental dispute with Beric, the new ambassador of Attila, he flattered himself that he had contributed, by the laborious journey, to confirm the peace and alliance of the two nations. [47] [Footnote 4511: Was this his own daughter, or the daughter of a person named Escam? (Gibbon has written incorrectly Eslam, an unknown name. The officer of Attila, called Eslas.) In either case the construction is imperfect: a good Greek writer would have introduced an article to determine the sense. Nor is it quite clear, whether Scythian usage is adduced to excuse the polygamy, or a marriage, which would be considered incestuous in other countries. The Latin version has carefully preserved the ambiguity, filiam Escam uxorem. I am not inclined to construe it 'his own daughter' though I have too little confidence in the uniformity of the grammatical idioms of the Byzantines (though Priscus is one of the best) to express myself without hesitation.-M.] [Footnote 4512: This pas
PREV.   NEXT  
|<   363   364   365   366   367   368   369   370   371   372   373   374   375   376   377   378   379   380   381   382   383   384   385   386   387  
388   389   390   391   392   393   394   395   396   397   398   399   400   401   402   403   404   405   406   407   408   409   410   411   412   >>   >|  



Top keywords:

Attila

 

daughter

 
ambassadors
 

support

 

Footnote

 

emperor

 

Constantius

 

Scythian

 

Maximin

 

Gibbon


person

 
written
 
laughter
 

construction

 
licentious
 
imperfect
 

unknown

 

officer

 

called

 

incorrectly


nations

 

intemperate

 

accidental

 

dispute

 

involved

 

returned

 

Constantinople

 

confirm

 

alliance

 
journey

laborious

 

ambassador

 
flattered
 

contributed

 

writer

 
confidence
 

uniformity

 
grammatical
 

construe

 
inclined

filiam

 

uxorem

 

idioms

 
Byzantines
 

hesitation

 

Priscus

 
express
 

ambiguity

 

preserved

 
resounded