FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34  
35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   >>   >|  
tion. If a more rational spelling were generally adopted, an immense number of Lowlanders who are interested in philology, would study the grand old tongue, were it only to understand the numberless place names of Celtic origin that occur in British geography. What I have said about Gaelic spelling explains the inability of a large percentage of the population to read a book printed in the native idiom. What is the use then, it may be asked, of translating the _True Story Book_? The answer is obvious to one who knows the Highlands. In the Outer Isles there are many old people who know no English and whose only literary solace comes from listening to others reading. At the evening _ceilidh_ a competent reader of Gaelic can usually be found. Then, again, we are likely to see, in the near future, a notable revival of interest in the old language, consequent on the efforts of the _Mod_, and on the recognition of Gaelic by the Department as a fit subject of study in the Highland schools. Such a revival, to be lasting in its effects, must be enforced and sustained by a constant supply of pure and interesting Gaelic books, both native and translated. Religious books there are in abundance, thanks to the zeal of the Protestant clergy. Needless to say, the compilations of the Dean of Lismore are as unintelligible to the modern Gael as Cynewulf is to a London cab-driver. I should like to see a round dozen of good English novels put into Gaelic by translators who knew the idiom thoroughly. The fervour displayed at Highland gatherings, admirable as it is from a sentimental point of view, is apt to grow cold at the prospect of laborious work to be done. It is not creditable that the great majority of Gaelic speakers are unable to read a page of Gaelic print. Nor is it creditable that those who can both read and speak, do so little for the interpretation of the literature. Blackie's books and translations are still among the best, and Blackie was a Lowlander, was born, indeed, in the Saltmarket of Glasgow. My frequent visits to the north and west have convinced me that another difficulty in the way of a possible resurgence of Gaelic is the lack of a recognised standard of colloquial speech. The language is split up into many dialects, each possessing its own special idioms and vocabulary. A Glasgow firm of printers not long ago conceived the idea of printing post-cards with Gaelic greetings: they found that every city Highlander t
PREV.   NEXT  
|<   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34  
35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   >>   >|  



Top keywords:
Gaelic
 

spelling

 

revival

 

language

 

Highland

 

creditable

 
Glasgow
 
English
 
native
 

Blackie


unable

 

majority

 

speakers

 
novels
 

translators

 

Cynewulf

 

London

 

driver

 

prospect

 

laborious


displayed

 

fervour

 

gatherings

 

admirable

 
sentimental
 

Lowlander

 

idioms

 

special

 
vocabulary
 

printers


possessing

 

speech

 
dialects
 

Highlander

 
conceived
 

printing

 

colloquial

 

standard

 
modern
 

Saltmarket


interpretation
 
literature
 

translations

 

frequent

 

resurgence

 

recognised

 
difficulty
 

visits

 

convinced

 

translating