FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170  
171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   >>   >|  
a heavy punishment. It may lift a little of its load, however, if we look at it more closely; we shall then find that though it is very much on top of us, it is only on top. In that sense such Americanisation as there is is very superficial. For instance, there is a certain amount of American slang picked up at random; it appears in certain pushing types of journalism and drama. But we may easily dwell too much on this tragedy; of people who have never spoken English beginning to speak American. I am far from suggesting that American, like any other foreign language, may not frequently contribute to the common culture of the world phrases for which there is no substitute; there are French phrases so used in England and English phrases in France. The word 'high-brow,' for instance, is a real discovery and revelation, a new and necessary name for something that walked nameless but enormous in the modern world, a shaft of light and a stroke of lightning. That comes from America and belongs to the world, as much as 'The Raven' or _The Scarlet Letter_ or the novels of Henry James belong to the world. In fact, I can imagine Henry James originating it in the throes of self-expression, and bringing out a word like 'high-browed,' with a sort of gentle jerk, at the end of searching sentences which groped sensitively until they found the phrase. But most of the American slang that is borrowed seems to be borrowed for no particular reason. It either has no point or the point is lost by translation into another context and culture. It is either something which does not need any grotesque and exaggerative description, or of which there already exists a grotesque and exaggerative description more native to our tongue and soil. For instance, I cannot see that the strong and simple expression 'Now it is for you to pull the police magistrate's nose' is in any way strengthened by saying, 'Now it is up to you to pull the police magistrate's nose.' When Tennyson says of the men of the Light Brigade 'Theirs but to do and die,' the expression seems to me perfectly lucid. 'Up to them to do and die' would alter the metre without especially clarifying the meaning. This is an example of ordinary language being quite adequate; but there is a further difficulty that even wild slang comes to sound like ordinary language. Very often the English have already as humorous and fanciful idiom of their own, only that through habit it has lost its humour
PREV.   NEXT  
|<   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170  
171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   >>   >|  



Top keywords:

American

 

phrases

 

English

 

instance

 

expression

 

language

 

grotesque

 

exaggerative

 
culture
 

description


magistrate

 

borrowed

 

police

 

ordinary

 

sensitively

 

simple

 

strong

 
groped
 

translation

 

phrase


reason
 

tongue

 

native

 

context

 

exists

 

difficulty

 

adequate

 

humour

 

humorous

 

fanciful


meaning

 

sentences

 

Brigade

 
Theirs
 

Tennyson

 
strengthened
 

perfectly

 

clarifying

 

lightning

 

tragedy


people

 
journalism
 
easily
 
spoken
 

foreign

 

frequently

 
contribute
 

suggesting

 

beginning

 

pushing