FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73  
74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   >>   >|  
think of this--and the motor car, especially in country places, does not function violently in the winter time. Many journeys from Boston, through New England, to the Middle West have taught me that folk are reading and discussing books more than ever. Whatever may be said of the mass of American people, who are probably learning slowly what national culture means, there are at the top of this mass thousands of Americans who love good books, who possess good books, and who return each year to the loves of their youth. The celebration of the sixth centenary of the death of Dante Alighieri proves this. It is true enough that Dante and Goethe and Milton are more talked about in English-speaking countries than read, and when the enthusiasm awakened in honour of the great Florentine reached its height, there were found many people in our country who were quite capable of asking why Dante should be read. Looking back I found it easy to answer this question myself, for, perhaps, beginning with a little gentle aversion to the English rimed translations of the "Divine Comedy," my love for Dante has been a slow growth. The Dante specialists discourage us with their learning. There are few who, like Mr. Plimpton, can lucidly expose the foundations of the educations of Dante to us without frightening us by the sight of a wall of impregnable erudition. Naturally, one cannot approach Dante in order to begin an education in the Middle Ages and the Renascence which one never began in one's own time; but to be consoled by Dante it is not necessary to be erudite. In fact, to the mind bent on spiritual enlightenment, the notes of the erudite, above all, the conjectures of the erudite, are frequently wrong. Even Israel Gollancz, in his three valuable volumes in the Temple Edition, nods over his notes occasionally. And by the way, for all amateurs in the reading of the "Divine Comedy" nothing can be better than this Temple Edition, which contains the Italian on one page and a lucid prose translation into English on the next. As I grew older I grew more and more enamoured of Longfellow's Dantean Sonnets, but not of his translation, for all rime translations must be one half, at least, the author and the other half the translator. Gollancz is best for anybody who does not enjoy poetic _tours de force_. In his note on the most popular lines in the "Divine Comedy," _Nessun maggior dolors, che ricordarsi del tempo
PREV.   NEXT  
|<   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73  
74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   >>   >|  



Top keywords:

Divine

 

Comedy

 

erudite

 

English

 

Temple

 
Edition
 

Gollancz

 

country

 

translation

 
reading

Middle

 

learning

 
translations
 

people

 

frequently

 

Naturally

 

spiritual

 

enlightenment

 

erudition

 
frightening

impregnable

 

conjectures

 

education

 

Renascence

 

consoled

 

approach

 

poetic

 
translator
 

author

 

dolors


ricordarsi

 

maggior

 

Nessun

 

popular

 
Sonnets
 

Dantean

 

occasionally

 

educations

 
amateurs
 
valuable

volumes

 

enamoured

 

Longfellow

 

Italian

 

Israel

 

return

 

possess

 
Americans
 

thousands

 

national