atiuntur Ursae;
Dic ad aeternos, properare Manes
Herculem._
=137=, 110-111. =may . . . funerall:= may celebrate fittingly my
unworthy end with such a funeral volley as it deserves.
=138=, 135-40. =My sunne . . . bloud.= In these lines the _killing
spectacle_, the _prodigie_, of l. 134, and its effect are described.
Tamyra, the light of D'Ambois's life, with her reddened bosom and hands,
is likened to a sun whose beams have turned to blood. So far the imagery
is clear, but it is difficult to extract a satisfactory sense from what
follows. What do _Pindus and Ossa_ symbolize, and what exactly does
their _melting_ mean? This seems one of the few passages in the play
which really deserve Dryden's stricture for "looseness of expression and
gross hyperboles."
=139=, 146. =struck.= The Qq, and all editors, read _stuck_, but the
word seems inapplicable to a thunderbolt. The editor has conjectured
_struck_, which, with a minimum of change, gives the sense required.
=139=, 149 =Joine flames with Hercules.= Here the quartos of 1607 and
1608 contain the right reading. D'Ambois, who has met death in the
spirit of Hercules (cf. ll. 100-108), is now to share his translation to
the skies. For the description of Hercules as a star see Seneca, _Her.
Oet._ 1564-1581.
=142=, 211-14 =as . . . dies.= The reference is to the wax in the taper,
which retains in its _savour_ the mark of its origin in the hive, till
transient as life, it glances with the eye of a flame, and, so doing,
expires.
THE TEXT
_The Revenge of Bussy D'Ambois_ was printed in quarto in 1613 by T. S.
for John Helme. No reprint appeared till 1873, when it was included in
the edition of Chapman's Tragedies and Comedies published by J. Pearson.
The text of the quarto was reproduced, with the original spelling and
punctuation, but with a few errors. There have been two later editions
in modernized spelling, and with slight emendations, by R. H. Shepherd
in 1874, and W. L. Phelps in 1895.
In the present edition the text of the quarto has been reproduced, with
some additional emendations, and the original spelling has been
retained. As regards punctuation, the use of capital letters and
italics, and the division of the Acts into Scenes, the same methods have
been followed as in the case of _Bussy D'Ambois_.
THE
REVENGE
OF
_Bussy D'Ambois_.
A
TRAGEDIE
_As it hath beene often presented at the
priuate Play-house in the White
|