their tent, and Mr. Petulengro, Tawno, and myself getting up, went and
lay down under a shady hedge, where Mr. Petulengro, lighting his pipe,
began to smoke, and where Tawno presently fell asleep. I was about to
fall asleep also, when I heard the sound of music and song. Piramus was
playing on the fiddle, whilst Mrs. Chikno, who had a voice of her own,
was singing in tones sharp enough, but of great power, a gypsy song:--
POISONING THE PORKER.
BY MRS. CHIKNO.
To mande shoon ye Romany chals
Who besh in the pus about the yag,
I'll pen how we drab the baulo,
I'll pen how we drab the baulo.
We jaws to the drab-engro ker,
Trin horsworth there of drab we lels,
And when to the swety back we wels
We pens we'll drab the baulo,
We'll have a drab at a baulo.
And then we kairs the drab opre,
And then we jaws to the farming ker
To mang a beti habben,
A beti poggado habben.
A rinkeno baulo there we dick,
And then we pens in Romano jib;
Wust lis odoi opre ye chick,
And the baulo he will lel lis,
The baulo he will lel lis.
Coliko, coliko saulo we
Apopli to the farming ker
Will wel and mang him mullo,
Will wel and mang his truppo.
And so we kairs, and so we kairs;
The baulo in the rarde mers;
We mang him on the saulo,
And rig to the tan the baulo.
And then we toves the wendror well
Till sore the wendror iuziou se,
Till kekkeno drab's adrey lis
Till drab there's kek adrey lis.
And then his truppo well we hatch,
Kin levinor at the kitchema,
And have a kosko habben,
A kosko Romano habben.
The boshom engro kils, he kils,
The tawnie juva gils, she gils
A puro Romano gillie,
Now shoon the Romano gillie.
Which song I had translated in the following manner, in my younger days,
for a lady's album.
Listen to me ye Roman lads, who are seated in the straw about the
fire, and I will tell how we poison the porker, I will tell how we
poison the porker.
We go to the house of the poison monger (_i.e_. the apothecary), where
we buy three pennies' worth of bane, and when we return to our people
we say, we will poison the porker; we will try and poison the porker.
We then make up the poison, and then we take our way to the house of
the farmer, as if to beg a bit of victuals, a little broken victuals.
We see a jolly porker, and then we say in Roman language, "Fli
|