FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   440   441   442   443   444   445   446   447   448   449   450   451   452   453   454   455   456   457   458   459   460   461   462   463   464  
465   466   467   468   469   470   471   472   473   474   475   476   477   478   479   480   481   482   483   484   485   486   487   488   489   >>   >|  
Long he had meditated on it before his enforced retirement at the Wartburg gave him the leisure to begin it. The work of revision, in which Luther had much help from Melanchthon and other Wittenberg professors, was a life-long labor. Only recently have the minutes of the meetings of these scholars come to light, and they testify to the endless trouble taken by the Reformer to make his work clear and accurate. He wrote no dialect, but a common, standard German which he believed to have been introduced by the Saxon chancery. But he also modelled his style not only on the few good German authors then extant, but on the speech of the market-place. From the mouths of the people he took the sweet, common words that he gave back to them again, "so that they may note that we are speaking German to them." Spirit and fire he put into the German Bible; dramatic turns of phrase, lofty eloquence, poetry. All too much Luther read his own ideas into the Bible. To make Moses "so German that no one would know that he was a Jew" insured a noble style, but involved an occasional violent wrench to the thought. Thus the Psalms are made to speak of Christ quite plainly, and of German May-festivals; and the passover is metamorphosed into Easter. Is there not even {570} an allusion to the golden rose given by the pope in the translation of Micah iv, 8?--"Und du Thurm Eder, eine Feste der Tochter Zion, es wird deine goldene Rose kommen." Luther declared his intention of "simply throwing away" any text repugnant to the rest of Scripture, as he conceived it. As a matter of fact the greatest change that he actually made was the introduction of the word "alone" after "faith" in the passage (Romans iii, 28) "A man is justified by faith without works of the law." Luther never used the word "church" (Kirche), in the Bible, but replaced it by "congregation" (Gemeinde). Following Erasmus he turned [Greek] _metanoieite_ (Matthew iii, 2, 8) into "bessert euch" ("improve yourselves") instead of "tut Busse" ("do penance") as in the older German versions. Also, following the Erasmian text, he omitted the "comma Johanneum" (I John v, 7); this was first insinuated into the German Bible in 1575. [Sidenote: English Bible] None of the other vernacular versions, not even the French translation of Lefevre and Olivetan can compare with the German save one, the English. How William Tyndale began and how Coverdale completed the work in 1535, has
PREV.   NEXT  
|<   440   441   442   443   444   445   446   447   448   449   450   451   452   453   454   455   456   457   458   459   460   461   462   463   464  
465   466   467   468   469   470   471   472   473   474   475   476   477   478   479   480   481   482   483   484   485   486   487   488   489   >>   >|  



Top keywords:

German

 

Luther

 

versions

 
common
 

translation

 
English
 

matter

 
Scripture
 

conceived

 
Tyndale

repugnant

 
change
 
passage
 
Romans
 

compare

 
introduction
 

William

 

greatest

 

completed

 
Tochter

kommen

 

declared

 
intention
 

simply

 

goldene

 

Coverdale

 

throwing

 

penance

 

vernacular

 

French


improve

 

Sidenote

 

insinuated

 
Johanneum
 

Erasmian

 

omitted

 
bessert
 

church

 
Olivetan
 

justified


Kirche

 
replaced
 

Lefevre

 
metanoieite
 

Matthew

 

turned

 
congregation
 

Gemeinde

 

Following

 

Erasmus