FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82  
83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   >>   >|  
and creating multilingual web pages, which was published in August 1997 as 'The Multilingual Web Guide', in a Japanese edition, the world's first book on such a subject." Yoshi added in the same email interview: "Thousands of years ago, in Egypt, China and elsewhere, people were more concerned about communicating their laws and thoughts not in just one language, but in several. In our modern world, most nation states have each adopted one language for their own use. I predict greater use of different languages and multilingual pages on the internet, not a simple gravitation to American English, and also more creative use of multilingual computer translation. 99% of the websites created in Japan are written in Japanese." Brian King, director of the WorldWide Language Institute (WWLI), explained in September 1998: "A pull from non-English- speaking computer users and a push from technology companies competing for global markets has made localization a fast growing area in software and hardware development. This development has not been as fast as it could have been. The first step was for ASCII to become Extended ASCII. This meant that computers could begin to start recognizing the accents and symbols used in variants of the English alphabet - mostly used by European languages. But only one language could be displayed on a page at a time. (...) The most recent development is Unicode. Although still evolving and only just being incorporated into the latest software, this new coding system translates each character into 16 bytes. Whereas 8-byte Extended ASCII could only handle a maximum of 256 characters, Unicode can handle over 65,000 unique characters and therefore potentially accommodate all of the world's writing systems on the computer. So now the tools are more or less in place. They are still not perfect, but at last we can at least surf the web in Chinese, Japanese, Korean, and numerous other languages that don't use the Western alphabet. As the internet spreads to parts of the world where English is rarely used - such as China, for example, it is natural that Chinese, and not English, will be the preferred choice for interacting with it. For the majority of the users in China, their mother tongue will be the only choice." Ten years later, in 2008, 50% of all the documents available on the internet were encoded in Unicode, with the other 50% encoded in ASCII. ASCII is still very useful, especially the o
PREV.   NEXT  
|<   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82  
83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   >>   >|  



Top keywords:
English
 

development

 

internet

 
computer
 

languages

 

language

 

multilingual

 

Japanese

 
Unicode
 
alphabet

Chinese

 

encoded

 

software

 

handle

 

characters

 

Extended

 

choice

 

recent

 

Whereas

 
latest

evolving
 

maximum

 
Although
 

displayed

 

coding

 

system

 

character

 
translates
 
incorporated
 

natural


preferred
 

interacting

 

rarely

 

spreads

 

majority

 

mother

 

documents

 

tongue

 

Western

 

systems


writing

 

accommodate

 

unique

 
potentially
 

Korean

 

numerous

 

perfect

 

growing

 

modern

 

nation