As that moon.
Panshin sang the second couplet with peculiar expression and force; the
surging of the waves could be heard in the tempestuous accompaniment.
After the words: "I suffer pain...." he heaved a slight sigh, dropped his
eyes, and lowered his voice,--_morendo_. When he had finished, Liza
praised the motive, Marya Dmitrievna said: "It is charming;"--while
Gedeonovsky even shouted: "Ravishing! both poetry and harmony are
equally ravishing!..." Lyenotchka, with childish adoration, gazed at the
singer. In a word, the composition of the youthful dilettante pleased all
present extremely; but outside of the door of the drawing-room, in the
anteroom, stood an elderly man, who had just arrived, to whom, judging by
the expression of his downcast face and the movement of his shoulders,
Panshin's romance, charming as it was, afforded no pleasure. After
waiting a while, and whisking the dust from his boots with a coarse
handkerchief, this man suddenly screwed up his eyes, pressed his lips
together grimly, bent his back, which was already sufficiently bowed
without that, and slowly entered the drawing-room.
"Ah! Christofor Feodoritch, good afternoon!"--Panshin was the first of
all to exclaim, and sprang hastily from his seat.--"I had no suspicion
that you were here,--I could not, on any account, have made up my mind to
sing my romance in your presence. I know that you do not care for
frivolous music."
"I vas not listening," remarked the newcomer, in imperfect Russian, and
having saluted all, he remained awkwardly standing in the middle of the
room.
"Have you come, Monsieur Lemm,"--said Marya Dmitrievna,--"to give a
music lesson to Liza?"
"No, not to Lisafeta Mikhailovna, but to Elena Mikhailovna."
"Ah! Well,--very good. Lyenotchka, go upstairs with Monsieur Lemm."
The old man was on the point of following the little girl, but Panshin
stopped him.
"Do not go away after the lesson, Christofor Feodoritch,"--he
said:--"Lizaveta Mikhailovna and I will play a Beethoven sonata for
four hands."
The old man muttered something, but Panshin went on in German,
pronouncing his words badly:
"Lizaveta Mikhailovna has shown me the spiritual cantata which you
presented to her--'tis a very fine thing! Please do not think that I am
incapable of appreciating serious music,--quite the contrary: it is
sometimes tiresome, but, on the other hand, it is very beneficial."
The old man crimsoned to his very ears, cast a side
|