tual
contracts do not occur to illustrate the Code; but there is very little
doubt that we know the tenor of these laws with substantial accuracy.
Professor V. Scheil divided the text of the Code into sections according
to subject-matter. But there are no marks of a division on the monument
and Scheil's division is not adhered to in this work. For convenience of
reference, however, his original section-numbers are given in connection
with each law or sub-section of a law.
(M10) Among the treasures preserved in the library of Ashurbanipal and in
the archives of the Babylonian temples were a number of tablets and
fragments of tablets which recorded the efforts made by Semitic scribes to
render Sumerian words and phrases into Semitic. A large number of these
are concerned with legal subjects. A fairly complete list of those now in
the Kouyunjik Collections of the British Museum will be found in the fifth
volume of Dr. Bezold's catalogue, page 2032. The greater part of them have
been published either in the British Museum _Inscriptions of Western
Asia_, in Dr. P. Haupt's _Keilschrifttexten_, Vol. I. of the
_Assyriologische Bibliothek_, or in Dr. F. Hommel's _Sumerische
Lesestuecke_. In the latter will be found references to other publications.
Dr. B. Meissner further published a number of later Babylonian editions of
the same or allied series.(12)
(M11) The plan of the series to which most of these tablets belong is well
seen in Dr. Delitzsch's _Assyrische Lesestuecke_, fourth edition, pp.
112-14. The name by which the series is usually known, to which most of
these tablets belong, is the Semitic rendering of the first Sumerian
phrase given there, _ana ittisu_, "to his side." The sections into which
the series is divided each deal with some simple idea and its expression
in Sumerian. But the principle of arrangement is not very clear. We may
take one section for example. "With him, with them, with me, with us, with
thee, with you," are given in two columns, the first being the Sumerian
for these phrases, the second the Semitic rendering. Owing to the form of
treatment some of these texts have been called "paradigms."
(M12) But the scribes also gave some fairly long and connected prose
extracts in Sumerian with their Semitic renderings. What these were
extracted from is still a question. Some of the clauses are known to have
been employed in the contracts. But some of these even may well have been
extracts from a code
|