the presence of the body of Christ
in the Supper have been omitted. Likewise in the defense of the articles
'Of Repentance,' 'Of Confession and Satisfaction,' 'Of Human
Traditions,' 'Of the Marriage of Priests,' and 'Of Ecclesiastical
Power,' where, again, entire pages have been added." (_L.c._ 8, 13; _C.
R._ 27, 437.) In the German edition of the Augsburg Confession of 1533
it was especially Articles 4, 5, 6, 12, 13, 15, and 20 that were
remodeled. These alterations, however, involve no doctrinal changes,
with the possible exception of Article 5, where the words "where and
when He will" are expunged. (_C. R._ 26, 728.)
As to the Variata of 1540, however, the extent of the 21 doctrinal
articles was here almost doubled, and quite a number of material
alterations were made. Chief among the latter are the following: In
Article 5 the words, "ubi et quando visum est Deo," are omitted. In the
10th Article the rejection of the Reformed doctrine is deleted, and the
following is substituted for the article proper: "De coena Domini
docent, quod cum pane et vino vere exhibeantur corpus et sanguis Christi
vescentibus in Coena Domini." (_C. R._ 26, 357.) The following sentences
have also given offense: "Et cum hoc modo consolamur nos promissione seu
Evangelio et erigimus nos fide, certo consequimur remissionem
peccatorum, et _simul_ datur nobis Spiritus Sanctus." "Cum Evangelium
audimus aut cogitamus aut sacramenta tractamus et fide nos consolamur
_simul_ est efficax Spiritus Sanctus." (354.) For the words of the 18th
Article: "sed haec fit in cordibus, cum per Verbum Spiritus Sanctus
concipitur," the Variata substitutes: "Et Christus dicit: Sine me nihil
potestis facere. Efficitur autem spiritualis iustitia in nobis, cum
_audiuvamur_ a Spiritu Sancto. Porro Spiritum Sanctum concipimus, cum
Verbo Dei assentimur, ut nos fide in terroribus consolemur." (362.)
Toward the end of the same article we read: "Quamquam enim externa opera
aliquo modo potest efficere humana natura per sese, ... verum timorem,
veram fiduciam, patientiam, castitatem non potest efficere, nisi
Spiritus Sanctus gubernet et _adiuvet_ corda nostra." (363.) In the 19th
Article the phrase "non adiuvante Deo" is erased, which, by the way,
indicates that Melanchthon regarded these words as equivalent to those
of the German text: "so Gott die Hand abgetan," for else he would have
weakened the text against his own interests. (363.) To the 20th Article
Melanchthon added th
|