FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272  
273   274   275   >>  
ace, or at the canvas of one of the sensual Genoese painters. The description of the garden of Venus has the charm of somewhat artificial elegance, the exotic grace of style, which attracts us in the earlier Renaissance work:-- The leafy tresses of that timeless garden Nor fragile brine nor fresh snow dares to whiten; Frore winter never comes the rills to harden, Nor winds the tender shrubs and herbs to frighten; Glad Spring is always here, a laughing warden; Nor do the seasons wane, but ever brighten; Here to the breeze young May, her curls unbinding, With thousand flowers her wreath is ever winding. Indeed it may be said with truth that Poliziano's most eminent faculty as a descriptive poet corresponded exactly to the genius of the painters of his day. To produce pictures radiant with Renaissance colouring, and vigorous with Renaissance passion, was the function of his art, not to express profound thought or dramatic situations. This remark might be extended with justice to Ariosto, and Tasso, and Boiardo. The great narrative poets of the Renaissance in Italy were not dramatists; nor were their poems epics: their forte lay in the inexhaustible variety and beauty of their pictures. Of Poliziano's plagiarism--if this be the right word to apply to the process of assimilation and selection, by means of which the poet-scholar of Florence taught the Italians how to use the riches of the ancient languages and their own literature--here are some specimens. In stanza 42 of the 'Giostra' he says of Simonetta:-- E 'n lei discerne un non so che divino. Dante has the line:-- Vostri risplende un non so che divino. In the 44th he speaks about the birds:-- E canta ogni augelletto in suo latino. This comes from Cavalcanti's:-- E cantinne gli augelli. Ciascuno in suo latino. Stanza 45 is taken bodily from Claudian, Dante, and Cavalcanti. It would seem as though Poliziano wished to show that the classic and medieval literature of Italy was all one, and that a poet of the Renaissance could carry on the continuous tradition in his own style. A, line in stanza 54 seems perfectly original:-- E gia dall'alte ville il fumo esala. It comes straight from Virgil:-- Et jam summa pocul villarum culmina fumant. In the next stanza the line-- Tal che 'l ciel tutto rassereno d'intorno, is Petrarch's. So in the 56th, is the phrase 'il dolce andar celeste.' In stanza 57--
PREV.   NEXT  
|<   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272  
273   274   275   >>  



Top keywords:
Renaissance
 

stanza

 

Poliziano

 
divino
 
painters
 
latino
 

garden

 

literature

 

pictures

 

Cavalcanti


risplende
 
speaks
 

augelletto

 

Italians

 

riches

 

taught

 

Florence

 

selection

 

scholar

 

ancient


languages
 

Simonetta

 

discerne

 
Giostra
 

specimens

 
Vostri
 
villarum
 

culmina

 

fumant

 

straight


Virgil

 

phrase

 
celeste
 
Petrarch
 

rassereno

 
intorno
 

assimilation

 

Claudian

 

wished

 

bodily


augelli

 

Ciascuno

 
Stanza
 

classic

 
medieval
 
perfectly
 

original

 

tradition

 
continuous
 

cantinne