FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   567   568   569   570   571   572   573   574   575   576   577   >>  
ench-Bellinghausen). 1876. Mrs. Prentiss supposed that hers was the first English version of this poem. But there is a translation by Sir R. A. Anstruther, which appeared in London as early as 1840 and in a new edition four years later. All attempts to obtain a copy of this translation in New York, or from London, have proved futile. 22. _The Home at Greylock_. 1876. The following extract from a letter of the author of the French translation to Mrs. Prentiss deserves a place here: MADAME,--Vous savez sans doute que, sans votre autorisation, une plume, bien hardie peut-etre, mais pleine de zele et de respect pour vous, s'est mise a traduire un de vos ouvrages, "The Home at Greylock." Sans votre autorisation! Etait-ce bien? etait-ce mal? Je me le suis demande plus d'une fois et je vous l'aurais demande, Madame, si j'avais su votre adresse assez tot. L'editeur m'a mis la conscience a l'aise en m'assurant que le droit etait le meme pour tous, et que les auteurs americains ne pouvaient conceder de privilege a qui que ce fut. Forte de cette assurance, je me mis a l'oeuvre, mais j'avoue que j'eus besoin d'encouragements reiteres pour mener mon travail a bonne fin. Encore un mot d'explication, si vous le permittez, Madame. Je ne suis pas mere, mais je suis tante; j'ai vu naitre mes neveux et nieces, je les ai berces dans mes bras, j'ai veille sur leurs premiers pas, j'ai observe le developpement graduel de leur coeur et de leur intelligence, j'ai senti a fond combien l'oeuvre de l'education est serieuse et combien il importe d'etre discipline soi-meme par le Seigneur pour discipliner les petits confies a nos soins. Il n'est done pas etonnant que votre livre m'ait vivement interessee et que j'aie voulu le mettre a la portee d'un grand nombre. Cela eut ete fait tut ou tard par d'autres, je ne l'ignore point; mais j'avais envie d'essayer mes forces, et.... l'occasion a fait le larron. Ne seriez-vous pas ma complice, Madame?... M'appuyant sur votre bienveillame et sur la fraternite qui unit les ames dans le Seigneur, je vous prie, Madame, de ne pas me considerer comme une etrangere et d'agreer l'expression de mon estime et mes voeux en Christ. 23. _Pemaquid; a Story of Old Times in New England._ 1877. 24. _Gentleman Jim_. 1878. This little story was the last production of her pen and appeared a few days only after her death. 25. _Avis Benson; or, Mine and Thine, with other Sketches_. 1879. This is a collect
PREV.   NEXT  
|<   567   568   569   570   571   572   573   574   575   576   577   >>  



Top keywords:

Madame

 
translation
 

combien

 

autorisation

 
Seigneur
 

demande

 
oeuvre
 

Prentiss

 

Greylock

 

London


appeared

 

interessee

 

mettre

 

portee

 

nombre

 

essayer

 

forces

 
occasion
 

ignore

 

vivement


autres
 

supposed

 
education
 
serieuse
 

intelligence

 

developpement

 

graduel

 

importe

 
discipline
 

larron


etonnant

 
discipliner
 

petits

 

confies

 

appuyant

 

production

 

Gentleman

 

Bellinghausen

 

Sketches

 

collect


Benson

 

fraternite

 

considerer

 

bienveillame

 

observe

 
seriez
 

complice

 
etrangere
 

Pemaquid

 

England