FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321  
322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336   337   338   339   340   341   342   343   344   345   346   >>   >|  
veral Merlins, however, there are two Taliesins: there is the fifth-century Taliesin, and there is the pseudo-Taliesin of the twelfth. Both are wonderful in their way, and one knows not which to admire most--him who wrote the 'Battle of Gwenystrad,' which is undoubtedly a primitive war song, or the mediaeval poet who chose to take the disguise of Taliesin, and taking too, probably, some of the traditional fragments of his early poetry, worked them up afresh with curious mediaeval art and mystic imagination. For comparison let us take an early and a late poem, commonly gathered, as in the 'Myvyrian Archaeology,' under one head. Take first one of the later poems, the mystical 'Song to the Wind,' which even in its English dress won Emerson's admiration, and which, if we allow for all differences between mediaeval and modern imagination, is as wonderful a poem of its kind as any literature is likely to afford. As it is given among our selections, it need not be quoted here. In point of time it is usual to assign it, as Stephens does, to the twelfth or thirteenth century. But it seems to me to bear traces again of being an older, more primitive poem, retouched certainly, and probably reshaped, by a twelfth-century poet. And now for a genuine Taliesin, or what at any rate many critics think to be genuine. This you may have in the famous 'Gwaith Gwenystrad' (Battle of Gwenystrad), one of the most spirited war poems in existence, copied and recopied by a long succession of Kymric scribes, and which the writer came upon first in the MS. collection of William Morris o Gaergybi yn Mon, who flourished about 1758. Here are four lines of Morris's copy _literatim_, which will give a better idea than any criticism of mine of the mingled realism and imagination of the poem:-- "Yn nrws rhyd gwelais i wyr lledruddion, Eirf ddillwng y rhag blawt gofedon, Unynt tanc gan aethant golludion, Llaw ynghroes gryd ygro granwynion." And here is a rough, vigorous translation of these lines from the same volume:-- "In the pass of the fort have I seen men, dyed with red, who hurtled their arms.... They fell to the ground together when the day was lost, their hands on the crucifix. And horror was in the pale face of the dead warriors." A succeeding line, "A gwyar a uaglei ar ddillad," (And the blood was tangled in their clothing), adds the last touch of dreadful sincerity to the account. And in
PREV.   NEXT  
|<   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321  
322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336   337   338   339   340   341   342   343   344   345   346   >>   >|  



Top keywords:

Taliesin

 

century

 

imagination

 

Gwenystrad

 
mediaeval
 

twelfth

 

Morris

 

wonderful

 
Battle
 

primitive


genuine
 
scribes
 

gwelais

 

gofedon

 

Gaergybi

 

writer

 

recopied

 

succession

 

ddillwng

 

Kymric


lledruddion
 

William

 

flourished

 

literatim

 

criticism

 

mingled

 
collection
 
realism
 

warriors

 
succeeding

horror

 

crucifix

 
dreadful
 

sincerity

 

account

 
clothing
 
uaglei
 

ddillad

 

tangled

 

ground


granwynion

 

vigorous

 

translation

 
aethant
 

golludion

 
ynghroes
 

hurtled

 

copied

 

volume

 
commonly