FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324  
325   326   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336   337   338   339   340   341   342   343   344   345   346   347   348   349   >>   >|  
ively original; and we have chosen the portrait of Olwen from the second of these for our selections, to show the art and charm of the Welsh romancers in the Middle Ages. If the 'Mabinogion' are fine as prose, we have an equally fine expression of this time in poetry, in the poems of Rhys Goch ab Rhicert (Rhys the Red, son of Rhicert) and the ever delightful Dafydd ab Gwilym, who will be found treated separately. After Dafydd, Welsh poetry was to enter upon a new phase, not fortunate even in its immediate effects, disastrous in its ultimate ones. It was in the fourteenth century that Welsh prosody, always intricate, finally waxed proud, so to speak, of its complexity, and formed for itself a hide-bound code which was to become the bugbear of Welsh poetry in the following centuries. To give any adequate account of its complexities of technique and the whole letter of its syntax would require a long and tedious treatise in itself. Enough to say that the underlying principle was that of what is termed in Welsh "Eynghanedd," or "consonancy"; by which rhymes within rhymes and echoes within echoes of certain dominant syllables were insisted upon arbitrarily, until almost every word in every line was subject to a rigid and invincible rule. Art for art, insisted upon in this way, could only end in conventionalizing the very thing it was meant to assist. Poetry, too carefully nursed and housed, thus fell into a bad way; but luckily meanwhile a new literature was to begin for Wales, along quite other lines, with the Reformation. The translation of the Bible into Welsh by Bishop Morgan in the sixteenth century marks an epoch in the life of the Welsh people and their literature. Therewith the history of the princes and the great lords ends, and the history of the people--and a people mainly peasant, let us remark--begins. Its profound moral force apart, and judged purely as a literary force, the Bible, admirably and idiomatically translated, had an incalculable effect. It set a fine and high and yet simple standard of prose, much as the English Bible does; and taught the possibilities of his tongue to the poorest Welsh peasant. One finds its influence strong in almost every prose work of any note published in the last three centuries, and in a great proportion of the poetry. It did more than anything of later time to save the language; and here is the simple explanation of the extraordinary difference between the fortunes of the
PREV.   NEXT  
|<   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324  
325   326   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336   337   338   339   340   341   342   343   344   345   346   347   348   349   >>   >|  



Top keywords:

poetry

 

people

 

century

 

centuries

 
history
 

literature

 

peasant

 

simple

 
Dafydd
 

echoes


insisted
 
rhymes
 

Rhicert

 

Morgan

 

translation

 

Bishop

 

portrait

 

sixteenth

 

chosen

 

remark


begins
 

Therewith

 

princes

 

housed

 

nursed

 

carefully

 
assist
 
Poetry
 

profound

 
luckily

Reformation

 

published

 
proportion
 

influence

 

strong

 
extraordinary
 
difference
 

fortunes

 

explanation

 

language


poorest

 

tongue

 

idiomatically

 
translated
 

incalculable

 
admirably
 

literary

 

original

 

judged

 
purely