FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32  
33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   >>   >|  
verb--"Wer zuerst kommt mahlt zuerst" (_First come first served_). I for my part, that I might not lie so wholly at the mercy of this tyrant--_Haste_, struck out a fresh path--in which you, Sir, were so obliging as to assist me. But see what new troubles arise out of this to the unhappy translator. The world pretends to doubt whether the novel is really yours:[1] people actually begin to talk of your friend Washington Irving as the author, and God knows whom beside. As if any man, poets out of the question, could be supposed capable of an act of self-sacrifice so severe as that of writing a romance in 3 vols. under the name of a friend. All this tends to drive us translators to utter despair. However I, in my garret, comfort myself by exclaiming "Odi profanum--," if I cannot altogether subjoin--"et arceo." From your obliging disposition, Sir Walter, I anticipate the gratification of a few lines by the next post establishing the authenticity of Walladmor. Should these lines even not be duly certified "coram notario duobusque testibus," yet if transmitted through the embassy--they will sufficiently attest their own legitimacy as well as that of your youngest child Walladmor. Notwithstanding what I have said about _haste_, I fear that haste has played me a trick here and there. The fact is--we are in dread of three simultaneous translations of Walladmor from three different publishers: and you will hardly believe how much the anxiety lest another translation should get the start of us can shake the stoutest of translating hearts. The names of Lindau--Methusalem Mueller--Dr. Spieker--Von Halem--and Loz[2] sound awfully in the ears of us gentlemen of the trade. And now, alas! as many more are crowding into this Quinquevirate. Should it happen that the recent versions of your works had not entirely satisfied your judgment, and that mine of Walladmor _had_,--I would in that case esteem myself greatly flattered by your _again_ sending me through the house of B---- a copy of the manuscript of your next romance; in provision for which case I do here by anticipation acknowledge my obligations to you; and in due form of law bind myself over: 1. To the making good all expenses of "copy," &c.; 2. To the translation of both prose and verse according to the best of my poor abilities; that your eminent name may not fall into discredit through the translator's incompetence; 3. To all possible affection, friendship, respect
PREV.   NEXT  
|<   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32  
33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   >>   >|  



Top keywords:
Walladmor
 

friend

 

translation

 

Should

 

translator

 

romance

 
zuerst
 

obliging

 

Methusalem

 

Lindau


hearts

 

Mueller

 

affection

 

played

 
translating
 

Spieker

 

publishers

 

simultaneous

 

respect

 

translations


anxiety
 

friendship

 

stoutest

 
discredit
 
obligations
 

acknowledge

 

manuscript

 

provision

 

anticipation

 

expenses


making

 

eminent

 

abilities

 

sending

 

Quinquevirate

 

happen

 

recent

 
versions
 

crowding

 

greatly


incompetence

 

flattered

 
esteem
 
satisfied
 

judgment

 

gentlemen

 
certified
 

Washington

 
Irving
 

people