FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160  
161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   >>   >|  
he coast and interior of the islands of Manila, Mindoro, Luban, and some others. Bisaya is in use through all the islands of the Pintados, although in some of the villages therein the Harayan is spoken. Of all these languages, it was the Tagal which most pleased me and which I most admired. As I told the first bishop, and, afterwards, other persons of dignity in the islands and in Europe, I found in this language four qualities of the four greatest languages of the world, Hebrew, Greek, Latin, and Spanish: it has the abstruseness and obscurity of the Hebrew; the articles and distinctions in proper as well as in common nouns, of the Greek; the fulness and elegance of the Latin; and the refinement, polish, and courtesy of the Spanish. Examples of all these characteristics may be seen in the "Ave Maria" done into Tagal; and, as that is a short prayer, and more easily understood than the others, I will place it here with its explanation in our vernacular, and with word-for-word equivalents. In this way may be seen the idioms and characteristic expressions of this language which will please some readers, and furnish information, both useful and curious. _The "Ave-Maria" in the Tagal language_ Aba Guinoo Maria matoa ca na. Hail Lady Mary, joyful thou now, Napono ca nan gracia, full thou of grace; An Panguinoon Dios na saio. the Lord God is with thee Bucor can pinagpala sa babain lahat. especially, thou blessed among women all. Pinagpala naman ang iong anac si Jesus. Blessed also be thy son Jesus. Santa Maria ina nang Dios Holy Mary, mother of God, Ipana languin mo cami macasalanan Let us be interceded for by thee, us sinners ngayon at cum mamatai cami. Amen, Jesus. now and when shall die we. The first word of this prayer _Aba_, is obscure, but apparently has the force of "salute," like the Latin _Ave. Bucor_ expresses diversity, distinction, and singularity. The article is _Si_ (Jesus), as _Ton_ in Greek. The richness of the language lies in its many synonyms and phrases; consequently this prayer, which, as it stands, is very elegant, could be formed with equal elegance in various other ways, without losing its original sense and meaning. The polish and courtesy consist in not saying, as in Latin, _Ave Maria_ (which would seem in this language abrupt and barbaric), without adding that polite word, _Guinoo_. There is none or ver
PREV.   NEXT  
|<   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160  
161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   >>   >|  



Top keywords:
language
 

islands

 

prayer

 
Hebrew
 

courtesy

 

polish

 

elegance

 

Spanish

 

Guinoo

 

languages


macasalanan

 
interceded
 

sinners

 
ngayon
 
Pinagpala
 

blessed

 

Blessed

 

mother

 

languin

 

losing


original

 

meaning

 

elegant

 

formed

 

consist

 
polite
 

adding

 

barbaric

 

abrupt

 

stands


apparently

 

babain

 
salute
 

obscure

 

expresses

 

diversity

 

synonyms

 

phrases

 

richness

 

distinction


singularity
 
article
 

mamatai

 

greatest

 

abstruseness

 
obscurity
 

qualities

 
Manila
 
dignity
 

Europe