FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   460   461   462   463   464   465   466   467   468   469   470   471   472   473   474   475   476   477   478   479   480   481   482   483   484  
485   486   487   488   489   490   491   492   493   494   495   496   497   498   499   500   501   502   503   504   505   506   507   508   509   >>   >|  
but it is easy to show that by the nature of bread he means its external natural qualities or accidents. Among former Latin translations of St. Chrysostom's works, only those made by the learned Jesuit Fronto-le-Duc are accurate. These are retained by Montfaucon, who has given us a new version of those writings which Le Duc had not translated. The edition of Montfaucon in twelve volumes, an. 1718, is of all others the most complete. But it is much to be wished that he had favored us with a more elegant Latin translation, which might bear some degree of the beauty of the original. The Greek edition, made by Sir Henry Saville at Eton, in nine volumes, in 1612, is more correct and more beautiful than that of the learned Benedictin, and usually preferred by those who stand in need of no translation. {274} As to the French translations, that of the homilies on the epistles to the Romans, Ephesians, &c., by Nicholas Fontaine, the Port-Royalist, in 1693, was condemned by Harlay, archbishop of Paris; and recalled by the author, who undesignedly established in it the Nestorian error. The French translation of the homilies on St. John, was given us by Abbe le Merre: of those on Genesis and the Acts, with eighty-eight chosen discourses, by Abbe de Bellegarde, though for some time attributed to de Marsilly, and by others to Sacy. That of the homilies on St. Matthew, ascribed by many to de Marsilly, was the work of le Maitre and his brother Sacy. That of the homilies to the People of Antioch, was given to by Abbe de Maucroix in 1671. That of the saint's panegyrics on the martyrs, is the work of F. Durauty de Bourecueil, an Oratorian, and made its appearance in 1735. St Chrysostom wrote comments on the whole scripture, as Cassiodorus and Suidas testify; but of these many, with a great number of sermons, &c., are lost. Theophylactus, AEcumenius, and other Greek commentators, are chiefly abridgers of St. Chrysostom. Even Theodoret is his disciple in the excellent concise notes he composed on the sacred text. Nor can preachers or theologians choose a more useful master or more perfect model in interpreting the scripture; but ought to join with him some judicious, concise, critical commentator. As in reading the classics, grammatical niceties have some advantage in settling the genuine text; yet if multiplied or spun out in notes, are extremely pernicious, by deadening the student's genius and spirit, and burying them in rubbish,
PREV.   NEXT  
|<   460   461   462   463   464   465   466   467   468   469   470   471   472   473   474   475   476   477   478   479   480   481   482   483   484  
485   486   487   488   489   490   491   492   493   494   495   496   497   498   499   500   501   502   503   504   505   506   507   508   509   >>   >|  



Top keywords:

homilies

 

translation

 

Chrysostom

 

edition

 

volumes

 

scripture

 
concise
 
Marsilly
 

French

 

learned


translations

 
Montfaucon
 

commentators

 

Durauty

 
panegyrics
 

Antioch

 

People

 
brother
 

Maitre

 

number


AEcumenius

 

Theophylactus

 

sermons

 
Matthew
 

appearance

 
Oratorian
 

Maucroix

 

comments

 

Suidas

 

testify


martyrs

 

Cassiodorus

 

ascribed

 

Bourecueil

 

preachers

 

genuine

 

multiplied

 

settling

 

advantage

 

classics


grammatical
 

niceties

 

spirit

 

burying

 

rubbish

 

genius

 

student

 

extremely

 

pernicious

 

deadening