speech is really an
impossible task. Written words can only form a sort of translation. And
if that translation happens, from want of skill or from over-anxiety, to
be too literal, the people caught in the toils of passion, instead of
disclosing themselves, which would be art, are made to give themselves
away, which is neither art nor life. Nor yet truth! At any rate not the
whole truth; for it is truth robbed of all its necessary and sympathetic
reservations and qualifications which give it its fair form, its just
proportions, its semblance of human fellowship.
Indeed the task of the translator of passions into speech may be
pronounced "too difficult." However, with my customary impenitence I am
glad I have attempted the story with all its implications and
difficulties, including the scene by the side of the gray rock crowning
the height of Malata. But I am not so inordinately pleased with the
result as not to be able to forgive a patient reader who may find it
somewhat disappointing.
I have left myself no space to talk about the other three stories
because I do not think that they call for detailed comment. Each of them
has its special mood and I have tried purposely to give each its special
tone and a different construction of phrase. A reviewer asked in
reference to the Inn of the Two Witches whether I ever came across a
tale called A Very Strange Bed published in _Household Words_ in 1852 or
54. I never saw a number of _Household Words_ of that decade. A bed of
the sort was discovered in an inn on the road between Rome and Naples at
the end of the 18th century. Where I picked up the information I cannot
say now but I am certain it was not in a tale. This bed is the only
"fact" of the Witches' Inn. The other two stories have considerably more
"fact" in them, derived from my own personal knowledge.
J. C.
1920
NOTE TO THE FIRST EDITION
The last word of this novel was written on the 29th of May, 1914. And
that last word was the single word of the title.
Those were the times of peace. Now that the moment of publication
approaches I have been considering the discretion of altering the title
page. The word Victory, the shining and tragic goal of noble effort,
appeared too great, too august, to stand at the head of a mere novel.
There was also the possibility of falling under the suspicion of
commercial astuteness deceiving the public into the belief that the book
had something to do with war.
|