PHEW OF THE KING].
[Sidenote: Avarice and injustice of Theodahad.]
'If all are bound to seek justice and to avoid ignoble gains, most
especially are they thus bound who pride themselves on their close
relationship to us.
'The heirs of the Illustrious Argolicus [probably the Praefect of
Rome] and the Clarissimus Amandianus complain that the estate[384] of
Palentia, which we generously gave them to console them for the loss
of the Casa Arbitana, has been by your servants, for no cause,
unbecomingly invaded; and thus you, who should have shown an example
of glorious moderation, have caused the scandal of high-handed
spoliation. Wherefore, if this be true, let your Greatness at once
restore what has been taken away; and if you consider that you have
any claims on the land, come and assert them in our Comitatus. Even
success yonder is injurious to your fame; but here, after full trial
of the case and hearing of witnesses, no one will believe that any
injustice has been done if your cause should triumph.'
[Footnote 384: 'Massa;' cf. the American 'block.']
[The republication of this letter at the close of his official life
shows what was Cassiodorus' opinion of Theodahad, though he had served
under him.]
13. KING THEODORIC TO EUTROPIUS AND ACRETIUS.
[Sidenote: Commissariat.]
'We rely upon you to collect the prescribed rations and deliver them
to the soldiers. It is most important that they should be regularly
supplied, and that there should be no excuse for pillage, so hard to
check when once an army has begun to practise it.'
14. KING THEODORIC TO SEVERI(A)NUS[385], VIR ILLUSTRIS (514-515).
[Footnote 385: In the next letter the same official is called
Severinus.]
[Sidenote: Financial abuses in Suavia.]
'We send you to redress the long-standing grievances of the
Possessores of the Province of Suavia, to which we have not yet been
able to apply a remedy.
'(1) It appears that some of the chief Possessores are actually making
a profit out of the taxes, imposing heavy burdens on their poorer
neighbours and not honestly accounting for the receipts to us. See
that this is put right, that the land-tax (assis[386] publicus) is
fairly and equitably reimposed according to the ability of each
Possessor, and that those who have been oppressing their neighbours
heal the wounds which they have made.
[Footnote 386: Cassiodorus uses the rare nominative form 'assis.']
'(2) See also that a strict account i
|