e
commencement of the Christian Era. The warrior Empress, Jungu-kogo,
is said to have carried away from Korea as many books as possible
after the successful invasion of that country. In the third century
the son of the Emperor Ojin learned to read Chinese works, and
henceforward the Chinese language and literature seem to have been
introduced into Japan. A great impetus was given to the spread of
Chinese literature by the introduction of Buddhism and Buddhist
writings in the sixth century, and the effect thereof is now apparent
in the number of Chinese words in the Japanese language. The question
as to the origin of the earliest written characters employed in Japan
is one that has produced, and probably will continue to produce, much
controversy. These are known as Shinji letters of the God Age, but
they have left no traces in the existing alphabet. There is a
remarkable difference between the written and spoken dialects of
Japan. The grammars of the two are entirely different, and it is
possible to speak the language colloquially and yet not be able to
read a newspaper, book, or letter; while, on the other hand, it is
possible to know the written language thoroughly, and yet be unable to
carry on a conversation with a Japanese. The spoken language, as a
matter of fact, is not difficult except in regard to the complicated
construction of the words. The difficulty is in reference to the
written language. There are really three modes or systems of writing:
the first consists of the use of the Chinese characters, the second
and third of two different alphabets. Although the Japanese have
adopted the Chinese characters and learned to attach to them the same
meaning as obtains in China, the construction of sentences is
sometimes so totally different that it is difficult for a Chinaman to
read a book written by a Japanese in the Chinese characters, while
the Japanese cannot read Chinese books unless he has specially studied
Chinese. It is evident from what I have said that it is difficult to
obtain a complete knowledge of the written language of Japan in its
Chinese form. There is a certain school of thought in Japan which is
enthusiastic for the replacement of the present complicated system by
the introduction of a Roman alphabet, but I feel bound to say that
this school has not made much progress, and it is not likely to be
successful. Although the present system has its disadvantages, it has
its advantages likewise. The wr
|