,
left behind by M'Turk, who had that day gone into the sick-house with a
cold. Yet he was too wary a hand to show confidence.
'_Credidimus_, we--believe--we have believed,' he opened in
hesitating slow time, '_tonantem Joven_, thundering Jove--_regnare_,
to reign--_caelo_, in heaven. _Augustus_, Augustus--_habebitur_,
will be held or considered--_praesens divus_, a present
God--_adjectis Britannis_, the Britons being added--_imperio_, to the
Empire--_gravibusque Persis_, with the heavy--er, stern Persians.'
'What?'
'The grave or stern Persians.' Beetle pulled up with the
'Thank-God-I-have-done-my-duty' air of Nelson in the cockpit.
'I am quite aware,' said King, 'that the first stanza is about the
extent of your knowledge, but continue, sweet one, continue. _Gravibus_,
by the way, is usually translated as "troublesome."'
Beetle drew a long and tortured breath. The second stanza (which carries
over to the third) of that Ode is what is technically called a
'stinker.' But M'Turk had done him handsomely.
'_Milesne Crassi_, had--has the soldier of Crassus--_vixit_,
lived--_turpis maritus_, a disgraceful husband--'
'You slurred the quantity of the word after _turpis_,' said King. 'Let's
hear it.'
Beetle guessed again, and for a wonder hit the correct quantity. 'Er--a
disgraceful husband--_conjuge barbara_, with a barbarous spouse.'
'Why do you select _that_ disgustful equivalent out of all the
dictionary?' King snapped. 'Isn't "wife" good enough for you?'
'Yes, sir. But what do I do about this bracket, sir? Shall I take it
now?'
'Confine yourself at present to the soldier of Crassus.'
'Yes, sir. _Et_, and--_consenuit_, has he grown old--_in armis_, in
the--er--arms--_hositum socerorum_, of his father-in-law's enemies.'
'Who? How? Which?'
'Arms of his enemies' fathers-in-law, sir.'
'Tha-anks. By the way, what meaning might you attach to _in armis_?'
'Oh, weapons--weapons of war, sir.' There was a virginal note in
Beetle's voice as though he had been falsely accused of uttering
indecencies. 'Shall I take the bracket now, sir?'
'Since it seems to be troubling you.'
'_Pro Curia_, O for the Senate House--_inversique mores_, and manners
upset--upside down.'
'Ve-ry like your translation. Meantime, the soldier of Crassus?'
'_Sub rege Medo_, under a Median King--_Marsus et Apulus_, he being a
Marsian and an Apulian.'
'Who? The Median King?'
'No, sir. The soldier of Crassus. _Oblittus
|