FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96  
97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   >>   >|  
ars. In the "Life" of Rizal published in Barcelona after his death a brilliant picture is painted of how Rizal might have followed the advice of the rector of the Ateneo, and have lived a long, useful and honorable life as a farmer and gobernadorcillo of his home town, respected by the Spaniards, looked up to by his countrymen and filling an humble but safe lot in life. Today one can hardly feel that such a career would have been suited to the man or regret that events took the course they did. Poetry was highly esteemed in the Ateneo, and Rizal frequently made essays in verse, often carrying his compositions to Kalamba for his mother's criticisms and suggestions. The writings of the Spanish poet Zorilla were making a deep impression upon him at this time, and while his schoolmates seemed to have been more interested in their warlike features, Jose appears to have gained from them an understanding of how Zorilla sought to restore the Spanish people to their former dignity, rousing their pride through recalling the heroic events in their past history. Some of the passages in the melodrama, "Junta al Pasig," already described, were evidently influenced by his study of Zorilla; the fierce denunciation of Spain which is there put in the mouth of Satan expresses, no doubt, the real sentiments of Rizal. In 1877 a society known as the Liceo Literario-Artistica (Lyceum of Art and Literature) offered a prize for the best poem by a native. The winner was Rizal with the following verses, "Al Juventud Filipino" (To the Philippine Youth). The prize was a silver pen, feather-shaped and with a gold ribbon running through it. To the Philippine Youth Theme: "Growth" (Translation by Charles Derbyshire) Hold high the brow serene, O youth, where now you stand; Let the bright sheen Of your grace be seen, Fair hope of my fatherland! Come now, thou genius grand, And bring down inspiration; With thy mighty hand, Swifter than the wind's volation, Raise the eager mind to higher station. Come down with pleasing light Of art and science to the fight, O youth, and there untie The chains that heavy lie, Your spirit free to blight. See how in flaming zone Amid the shadows thrown, The Spaniard's holy hand A crown's resplendent band Proffers to this Indian land. Thou, who now wouldst rise On wings of rich emprise, Seeking from Olympian skies Songs of sweetest strain, Softer than ambros
PREV.   NEXT  
|<   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96  
97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   >>   >|  



Top keywords:

Zorilla

 

events

 

Philippine

 

Spanish

 
Ateneo
 

serene

 

Olympian

 

Derbyshire

 

Growth

 

Translation


Charles
 

Seeking

 
bright
 
emprise
 

native

 

winner

 
Softer
 

ambros

 
Lyceum
 
Artistica

Literature

 

offered

 

verses

 

shaped

 
feather
 
ribbon
 

running

 

silver

 

Filipino

 

Juventud


strain

 
sweetest
 

resplendent

 

chains

 

science

 
station
 

higher

 

pleasing

 
shadows
 

thrown


flaming

 

spirit

 

blight

 
genius
 

wouldst

 

Spaniard

 

fatherland

 

Indian

 

volation

 

Proffers