=Harvard Studies and Notes in
Philology and Literature=, V (1896), 279-282. For a more recent survey
of Barksted's probable contribution to =The Insatiate Countess= see A.
J. Axelrad, =Un Malcontent Elizabethain: John Marston= (Paris, 1955),
pp. 86-90.
[11] The attribution was made by Thomas Corser in =Collectanea
Anglo-Poetica=, LII (Manchester, 1860), 24-25, and has been generally
accepted. In further support of Corser's attribution, one might
mention the anecdote in =Amos and Laura= about a merchant seaman,
followed by a vivid description of a storm at sea (pp. 228-229). Such
a tale and description are appropriate in a poem by Page, who had been
a naval chaplain and who published several sermons and other
devotional works for seamen.
[12] Francis Meres, =Palladis Tamia= (1598). Introduction by Don Cameron
Allen (New York, 1938), p. 284.
[13] Anthony a Wood, =Athenae Oxonienses and Fasti Oxonienses=, 2 vols.
in one (London, 1691), 467. Page was vicar of St. Nicholas Church in
Deptford from 1597 until his death in 1630.
[14] =Shakespeare's Ovid Being Arthur Golding's Translation of the
Metamorphoses=, ed. W. H. D. Rouse (London, 1904; reprinted Carbondale,
Ill. 1961), IV, 67-201; X. 327-605.
[15] Not Orpheus, as stated by Professor Douglas Bush in =Mythology and
the Renaissance Tradition= (Minneapolis, 1932), p. 183.
[16] =Shakespeare's Ovid=, X, 343-346.
[17] Despite these departures from Ovid, the British Museum Catalogue
continues to list this as a "translation" of Ovid's =Metamorphoses=, X.
For a somewhat later example of an actual translation of this tale,
considerably amplified, see James Gresham's (not Graham's, as in =STC=)
=The Picture of Incest, STC= 18969 (1626), ed. Grosart (Manchester,
1876). In idiomatic English, occasionally ornamented with such triple
epithets as "azure-veyned necke" and "Nectar-candied-words," Gresham
expands Golding's Ovid by more than 300 lines. Although he invents a
suitable brief description of Mirrha's nurse, whom he calls "old
trott," and throws in a few erotic tid-bits quite in the spirit of the
minor epic, he never departs from Ovid's story line and never
introduces descriptive detail of which there is not at least a hint in
Ovid.
[18] No. 95 in the edition cited below.
[19] Mary A. Scott, =Elizabethan Translations from the Italian= (Boston,
1916), pp. 20, 144.
[20] =Poems by Richard Linche, Gentleman= (=1596=), ed. Grosart, p. x; =The
Love of Dom Diego
|