of the Bottle (by which he means truth)
is justly thought his masterpiece, being wrote with more spirit, salt, and
flame, than the first part of his works. At near seventy years of age, his
genius, far from being drained, seemed to have acquired fresh vigour and
new graces the more it exerted itself; like those rivers which grow more
deep, large, majestic, and useful by their course. Those who accuse the
French of being as sparing of their wit as lavish of their words will find
an Englishman in our author. I must confess indeed that my countrymen and
other southern nations temper the one with the other in a manner as they do
their wine with water, often just dashing the latter with a little of the
first. Now here men love to drink their wine pure; nay, sometimes it will
not satisfy unless in its very quintessence, as in brandies; though an
excess of this betrays want of sobriety, as much as an excess of wit
betrays a want of judgment. But I must conclude, lest I be justly taxed
with wanting both. I will only add, that as every language has its
peculiar graces, seldom or never to be acquired by a foreigner, I cannot
think I have given my author those of the English in every place; but as
none compelled me to write, I fear to ask a pardon which yet the generous
temper of this nation makes me hope to obtain. Albinus, a Roman, who had
written in Greek, desired in his preface to be forgiven his faults of
language; but Cato asked him in derision whether any had forced him to
write in a tongue of which he was not an absolute master. Lucullus wrote a
history in the same tongue, and said he had scattered some false Greek in
it to let the world know it was the work of a Roman. I will not say as
much of my writings, in which I study to be as little incorrect as the
hurry of business and shortness of time will permit; but I may better say,
as Tully did of the history of his consulship, which he also had written in
Greek, that what errors may be found in the diction are crept in against my
intent. Indeed, Livius Andronicus and Terence, the one a Greek, the other
a Carthaginian, wrote successfully in Latin, and the latter is perhaps the
most perfect model of the purity and urbanity of that tongue; but I ought
not to hope for the success of those great men. Yet am I ambitious of
being as subservient to the useful diversion of the ingenious of this
nation as I can, which I have endeavoured in this work, with hopes to
attempt so
|