FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   >>  
who piously sought for, and burned up, these mischievous volumes to prevent their doing mischief to posterity. This conduct of theirs is very suspicious. Why burn writing they could so triumphantly refute, if they were refutable? They should have remembered the just reflection of Arnobius, their own apologist, against the heathens, who were for abolishing at once such writings as promoted Christianity.--"Intercipere scripta et publicatam velle submergere lectionem, non est Deos defendere, sed veritatis testificationem timere."[Arnob. contra Gentes. Liber ni.]--E. * Before going into the consideration of the following prophecies, the author would warn the reader to bear in mind, that whether these prophecies ever will be fulfilled, is a question of no import in the world to the question under consideration, which is--whether they have been fulfilled eighteen hundred years ago, in the person of Jesus Christ, who is asserted by Christians to be the person foretold in these prophecies, and to have fulfilled their predictions. This question can be easily decided, and only, we think, by appealing to past history, and to the scenes passing around us, and comparing them with these predictions.--E. * The word in the original being Vayikra, in the Kal or Active form of the verb, and not Vayikare the Niphal or Passive form.--D. # reprove or argue.--D. * Or, in righteousness.--D. # Mr. English very properly takes notice of the disjunctive accent (Pasek) occurring here in the text.--D. # For a more correct enumeration of the thirteen cabalistic rules of exposition, the English reader is referred to vol. 1, page 209, of the "Conciliator" of B. Menasseh ben Israel, translated by E, H. Lindo, Esqr.--D. # Mr. E. was, doubtless, aware that this is an exposition given by Jewish Commentators.--D. # There exists an English translation of this work by Abraham de Sola. --D. * The person here spoken of by Isaiah is said to make his grave with the wicked, and be with the rich in his death. Whereas Jesus did exactly the contrary. He was with the wicked (i. e., the two thieves) in his death, and with the rich (i.e., Joseph of Arimathea) in his grave, or tomb. In the original, the words may be translated that "he shall avenge, or recompence upon the wicked his grave, and his death upon the rich." Thus does the Targum and the Arabic version interpret the place, and Ezekiel ix. 10, uses the verb in the verse in
PREV.   NEXT  
|<   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   >>  



Top keywords:
prophecies
 

fulfilled

 

wicked

 
person
 
English
 
question
 

predictions

 

translated

 

consideration

 

exposition


reader
 
original
 

occurring

 

Targum

 

accent

 

enumeration

 

recompence

 

avenge

 

cabalistic

 

thirteen


correct
 

disjunctive

 

Ezekiel

 
Vayikare
 

Niphal

 
Active
 
Passive
 

version

 

properly

 

Arabic


interpret

 

righteousness

 
reprove
 
notice
 

exists

 
translation
 

Commentators

 

Jewish

 

Abraham

 

contrary


Whereas

 

spoken

 
Isaiah
 

doubtless

 
Conciliator
 
thieves
 

Joseph

 

Arimathea

 
Menasseh
 

Israel