ated by "R.T."
[171] In the right-hand margin we find "Mr. Rice."
[172] The Captains' parts were taken by "Mr. Rob." and "Mighel."
[173] The Dutch word _knol_ signifies both a turnip and a blockhead.
[174] i.e. explain to me. (A very common expression.)
[175] "Fry" has here the unusual sense of "buzz, hiss."
[176] In the right-hand margin we find "Cap. Jo: R."
[177] Underneath is written Migh. who took the part of 1 _Huntsman_.
[178] "And bycause some Hares by haunting the lowe watrie places do
become foule and mesled, such Hares doe never follow the hard ways nor
make such pathes to their formes, but use all their subtleties and
pollecies by the sides of the Ryvers, brookes and other waters."
Turberville's _Booke of Hunting_ (1575), p. 160.
[179] "R.T." took the part.
[180] MS. they.
[181] "Tho: Po:" (i.e. Thomas Pollard) is written in the right-hand
margin.
[182] MS. Potents.
[183] The part was taken by "G. Lowen."
[184] The Wife's part was taken by "Nich", who may possibly be (as Mr.
Fleay suggests) Nicholas Tooley; but I suspect that a younger actor than
Tooley would have been chosen for the part.
[185] "Jo: Rice" took the part.
[186] A corruption of Dutch _kermis_ (the annual fair).
[187] An ironical expression (very common) of denial or astonishment.
[188] _Sc_. merrily (Dutch _lustig_), "Lustick, as the Dutchman says."
--_All's Well_, II. 3.
[189] A corruption of Dutch _brui_. The meaning is "A plague on his
Excellencie!"
[190] In the MS. follow two and a half lines, spoken by _Vandort_, and a
speech of _Barnavelt's_, twenty-four lines long. These were cancelled on
revision. I have succeeded in reading some of the lines; and perhaps
after a keener scrutiny the whole passage might become legible. But I
have no doubt that the lines were cancelled by the author himself
(Massinger?) in order to shorten the scene.
[191] Nearly forty lines of dialogue that follow are cancelled in the
MS., in order to shorten the scene.
[192] Not marked in MS.
[193] This passage is marked in pencil, as for omission, in the MS.
[194] The words "Upon my soule" are crossed through in the MS.
[195] This line and the eleven lines following are marked for omission
in the MS.
[196] The words "tooke that course That now is practisd on you" are
crossed through in the MS., and "cutt of his opposites" substituted in
the right-hand margin.
[197] In the MS. the words "you can apply this"
|