FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322  
323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336   337   338   339   340   341   342   343   344   345   346   347   >>   >|  
he balance," or that he "made a practice of reading through ... the _Orlando_ of Ariosto once every year" (see _Memoirs of the Life, etc._, 1871, pp. 12, 747); but the parallel had suggested itself. The key-note of "the harpings of the north," the chivalrous strain of "shield, lance, and brand, and plume and scarf," of "gentle courtesy," of "valour, lion-mettled lord," which the "Introduction to _Marmion_" preludes, had been already struck in the opening lines of the _Orlando Furioso_-- "Le Donne, i Cavalier', l'arme, gli amori, Le cortesie, l'audaci imprese io canto." Scott, we may be assured, was neither disconcerted nor uplifted by the parallel. Many years before (July 6, 1812), Byron had been at pains to inform him that so august a critic as the Prince Regent "preferred you to every bard past and present," and "spoke alternately of Homer and yourself." Of the "placing" and unplacing of poets there is no end. Byron had already been sharply rebuked by the _Edinburgh Review_ for describing _Christabel_ as a "wild and singularly original and beautiful poem," and his appreciation of Scott provoked the expostulation of a friendlier critic. "Walter Scott," wrote Francis Hodgson, in his anonymous _Monitor of Childe Harold_ (1818), "(_credite posteri_, or rather _praeposteri_), is designated in the Fourth Canto of _Childe Harold_ as 'the Northern Ariosto,' and (droller still) Ariosto is denominated 'the Southern Scott.' This comes of mistaking horse-chestnuts for chestnut horses."] [421] {361} The two stanzas xlii. and xliii. are, with the exception of a line or two, a translation of the famous sonnet of Filicaja:--"Italia, Italia, O tu, cui feo la sorte!"--_Poesie Toscane_ 1823, p. 149. ["Italia, Italia, o tu cui feo la sorte Dono infelice di bellezza, ond'hai Funesta dote d'infiniti guai Che in fronte scritti per gran doglia porte: Deh fossi tu men bella, o almen piu forte, Onde assai piu ti paventasse, o assai T'amasse men, chi del tuo bello ai rai Par che si strugga, e pur ti sfida a morte, Che or giu dall' Alpi non vedrei torrenti Scender d'armati, ne di sangue tinta Bever l'onda del Po gallici armenti; Ne te vedrei, del non tuo ferro cinta, Pugnar col braccio di straniere genti, Per servir sempre, o vincitrice, o vinta."] [mn] _And on thy brow in characters of flame_ _To write the words of sorrow and of shame_.--[
PREV.   NEXT  
|<   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322  
323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336   337   338   339   340   341   342   343   344   345   346   347   >>   >|  



Top keywords:

Italia

 
Ariosto
 
Orlando
 

vedrei

 
critic
 
Childe
 

Harold

 

parallel

 

Poesie

 

Toscane


sempre

 

servir

 
sorrow
 

Funesta

 
infiniti
 

bellezza

 

vincitrice

 
infelice
 

Filicaja

 

horses


chestnut

 

chestnuts

 

Southern

 

denominated

 

mistaking

 
translation
 

famous

 

sonnet

 
exception
 

stanzas


straniere

 

armenti

 

characters

 

strugga

 
torrenti
 

Scender

 

armati

 

gallici

 

Pugnar

 
doglia

fronte
 
braccio
 

scritti

 

amasse

 

paventasse

 

sangue

 

Francis

 

opening

 
struck
 

Furioso