FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87  
88   89   90   91   92   93   94   95   >>  
reader without the historic sense to do; he had compared Pope's translation carefully with the original, and had decisively noted the defects which make it not a version of Homer, but a periwigged epic of the Augustan age. In his own translation he avoids Pope's faults, and he preserves at least the dignity of the original, while his command of language could never fail him, nor could he ever lack the guidance of good taste. But we well know where he will be at his best. We turn at once to such passages as the description of Calypso's Isle, Alighting on Pieria, down he (Hermes) stooped. To Ocean, and the billows lightly skimmed In form a sea-mew, such as in the bays Tremendous of the barren deep her food Seeking, dips oft in brine her ample wing. In such disguise o'er many a wave he rode, But reaching, now, that isle remote, forsook The azure deep, and at the spacious grove Where dwelt the amber-tressed nymph arrived Found her within. A fire on all the hearth Blazed sprightly, and, afar diffused, the scent Of smooth-split cedar and of cypress-wood Odorous, burning cheered the happy isle. She, busied at the loom and plying fast Her golden shuttle, with melodious voice Sat chanting there; a grove on either side, Alder and poplar, and the redolent branch Wide-spread of cypress, skirted dark the cave Where many a bird of broadest pinion built Secure her nest, the owl, the kite, and daw, Long-tongued frequenters of the sandy shores. A garden vine luxuriant on all sides Mantled the spacious cavern, cluster-hung Profuse; four fountains of serenest lymph, Their sinuous course pursuing side by side, Strayed, all around, and everywhere appeared Meadows of softest verdure purpled o'er With violets; it was a scene to fill A God from heaven with wonder and delight. There are faults in this and even blunders, notably in the natural history; and "serenest lymph" is a sad departure from Homeric simplicity. Still on the whole the passage in the translation charms, and its charm is tolerably identical with that of the original. In more martial and stirring passages the failure is more signal, and here especially we feel that if Pope's rhyming couplets are sorry equivalents for the Homeric hexameter, blank verse is superior to them only in a negative way. The real equivalent, if any, is the romance metre of Scott, parts of whose poems, notably the last canto of
PREV.   NEXT  
|<   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87  
88   89   90   91   92   93   94   95   >>  



Top keywords:

original

 

translation

 

spacious

 
Homeric
 

serenest

 

notably

 

passages

 

faults

 
cypress
 

sinuous


spread

 
pursuing
 

skirted

 
branch
 

appeared

 

Strayed

 

broadest

 
redolent
 

poplar

 

Secure


Mantled

 
cavern
 

cluster

 

frequenters

 

luxuriant

 

garden

 
Meadows
 

tongued

 
fountains
 

shores


Profuse

 

pinion

 

equivalents

 

hexameter

 
superior
 
couplets
 
signal
 

failure

 

rhyming

 

romance


negative

 

equivalent

 
stirring
 

martial

 

heaven

 

delight

 
purpled
 

verdure

 

violets

 

blunders