FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55  
56   57   58   59   60   61   62   >>  
Pseudonymis_ (Jena, 1711), p. 161. (reprinted in Mylius, _Bibliotheca Anon. et Pseudon._, Hamburg, 1740, vol. i. pp. 170-6.) has an article on the _Histoire des Sevarambes_. It is there stated that "Messieurs de Portroyal" superintended the French translation of the work; but no authority is given for the statement. Christian Thomasius, {375} in his _Monthly Review_ of November 1689, attributed the work to D'Allais (or Vairasse). He alleged three reasons for this belief: 1. The rumour current in France; 2. The fact that Allais sold the book, as well as his French grammar; 3. That a comparison of the two works, in respect of style and character of mind, renders it most probable that both are by the same author. The testimony of Thomasius is important, as the date of its publication is only ten years posterior to the publication of the last part of the French version. Leclerc, in a review of the _Schediasma_ of Heumann, in the _Bibliotheque Choisie_, published in 1712 (tom. xxv. p. 402., with an addendum, tom. xxvi. p. 460.), attests positively that Vairasse was the author of the work in question. He says that Vairasse (or, as he spells the name, Veiras) took the name of D'Allais in order to sell his book. He had this fact from persons well acquainted with Vairasse. He likewise mentions that Vairasse was well known to Locke, who gave Leclerc an account of his birthplace. Leclerc adds that he was acquainted with a person to whom Vairasse wished to dedicate his book (viz. the _Histoire des Sevarambes_), _and who possessed a copy of it, with a species of dedication, written in his hand_. This testimony is so distinct and circumstantial, as to leave no reasonable doubt as to the connexion of Vairasse with the French version. The difficulty as to the authorship of the English version still, however, remains considerable. The extensive alterations introduced in the French edition certainly render it probable that _two_ different writers were concerned in the work. The words of Leclerc respecting the information received from Locke are somewhat ambiguous; but they do not necessarily imply that Locke knew anything as to the connexion of Vairasse with the book, though they are not inconsistent with this meaning. Locke had doubtless become acquainted with Vairasse during his residence in England. Considering the length of time which Vairasse passed in England, and the eminence of the persons with whom he is said to have had relat
PREV.   NEXT  
|<   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55  
56   57   58   59   60   61   62   >>  



Top keywords:

Vairasse

 

French

 

Leclerc

 

Allais

 

version

 

acquainted

 

publication

 

probable

 

connexion

 

testimony


author
 

Thomasius

 

Sevarambes

 
persons
 

England

 

Histoire

 

dedication

 

spells

 
species
 

distinct


written

 

birthplace

 
circumstantial
 

account

 

likewise

 
person
 

wished

 

Veiras

 

possessed

 

dedicate


mentions
 

considerable

 
inconsistent
 
meaning
 

doubtless

 

ambiguous

 

necessarily

 

eminence

 

passed

 

residence


Considering
 

length

 

received

 

remains

 
extensive
 

English

 

reasonable

 

difficulty

 

authorship

 
alterations