FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   349   350   351   352   353   354   355   356   357   358   359   360   361   362   363   364   365   366   367   368   369   370   371   372   373  
374   375   376   377   378   379   380   381   382   383   384   385   386   387   388   389   390   391   392   393   394   395   396   397   398   >>   >|  
don't speak Rommany; you will let me have the kekaubi, pretty brother?" "You may have it, but not for sixpence, I'll give it to you." "Parraco tute, that is, I thank you, brother; the rikkeni kekaubi is now mine. O, rare! I thank you kindly, brother." Starting up, she flung the bulrush aside which she had hitherto held in her hand, and seizing the kettle, she looked at it for a moment, and then began a kind of dance, flourishing the kettle over her head the while, and singing-- The Rommany chi And the Rommany chal, Shall jaw tasaulor To drab the bawlor, And dook the gry Of the farming rye. "Good-bye, brother, I must be going." "Good-bye, sister; why do you sing that wicked song?" "Wicked song, hey, brother! you don't understand the song!" "Ha, ha! gypsy daughter," said I, starting up and clapping my hands, "I don't understand Rommany, don't I? You shall see; here's the answer to your gillie-- "The Rommany chi And the Rommany chal Love Luripen And dukkeripen, And hokkeripen, And every pen But Lachipen And tatchipen." The girl, who had given a slight start when I began, remained for some time after I had concluded the song, standing motionless as a statue, with the kettle in her hand. At length she came towards me, and stared me full in the face. "Grey, tall, and talks Rommany," said she to herself. In her countenance there was an expression which I had not seen before--an expression which struck me as being composed of fear, curiosity and the deepest hate. It was momentary, however, and was succeeded by one smiling, frank, and open. "Ha, ha, brother," said she, "well, I like you all the better for talking Rommany; it is a sweet language, isn't it? especially as you sing it. How did you pick it up? But you picked it up upon the roads, no doubt? Ha, it was funny in you to pretend not to know it, and you so flush with it all the time; it was not kind in you, however, to frighten the poor person's child so by screaming out, but it was kind in you to give the rikkeni kekaubi to the child of the poor person. She will be grateful to you; she will bring you her little dog to show you, her pretty juggal; the poor person's child will come and see you again; you are not going away to-day, I hope, or to-morrow, pretty brother, grey-hair'd brother--you are not going away to-morrow, I hope?" "Nor the next day," said I, "only to take a stroll to see
PREV.   NEXT  
|<   349   350   351   352   353   354   355   356   357   358   359   360   361   362   363   364   365   366   367   368   369   370   371   372   373  
374   375   376   377   378   379   380   381   382   383   384   385   386   387   388   389   390   391   392   393   394   395   396   397   398   >>   >|  



Top keywords:

brother

 
Rommany
 
person
 

kettle

 

kekaubi

 

pretty

 

expression

 

understand

 

morrow

 

rikkeni


succeeded

 
smiling
 

countenance

 
stared
 
deepest
 

curiosity

 

struck

 

composed

 

momentary

 

juggal


grateful

 

stroll

 

screaming

 

talking

 

language

 
picked
 

frighten

 

pretend

 

gillie

 
singing

flourishing

 

moment

 

tasaulor

 

farming

 
bawlor
 

looked

 

Parraco

 
sixpence
 

hitherto

 

seizing


bulrush
 

kindly

 

Starting

 

sister

 

slight

 

tatchipen

 

Lachipen

 

remained

 

statue

 
length