truensee: For High-
Treason in Denmark, 1772. See _Celebrated Trials_, iv., p. 465; and for
Richard Patch ("yeoman Patch"), 1805, vol. v., p. 584.--229. Lord Byron:
The remains of the poet lay in state from Friday 9th July, 1824, in Sir
Edward Knatchbull's house, Great George Street, to Monday the 12th when
they were conveyed to Hucknall-Torkard in Nottinghamshire. On that day
(12th July) Borrow witnessed the procession as described in the
text.--233. Carolan's Receipt: Torlough (_i.e._, Charles) O'Carolan, the
celebrated Irish harper and bard, was born at Nobber, Co. Meath, in 1670,
and died in 1738. See Alfred Webb's _Compendium of_ _Irish Biography_,
Dublin, 1878, p. 372; J. C. Walker's _Irish Bards_, 1786, App., pp. 86-
87, and _Dict. of Nat. Biog._, xli., p. 343. The "Receipt" in _Irish_ is
in Walker, and at the end of Vallancey's Irish Grammar, second ed.,
Dublin, 1781. {565} Here is the translation given in Walker:--
"When by sickness or sorrow assail'd,
To the mansion of Stafford I hie'd
His advice or his cordial ne'er fail'd
To relieve me--nor e'er was denied.
"At midnight our glasses went round,
In the morning a cup he would send;
By the force of his wit he has found
That my life did on drinking depend.
"With the spirit of Whiskey inspir'd,
By my Harp e'en the pow'r is confess'd;
'Tis then that my genius is fir'd,
'Tis then I sing sweetest and best.
"Ye friends and ye neighbours draw near,
Attend to the close of my song;
Remember, if life you hold dear,
That drinking your life will prolong."
Curiously enough among the subscribers to the _Romantic Ballads_,
Norwich, 1826, we find these names: (p. 185) "F. Arden, Esq., London,
five copies," "T. G. O'Donnahoo, Esq., London, five copies;" (p. 187)
"Mr. J. Turner, London".
Page 244. The Review: The Review actually ceased January, 1825, with its
sixth number.--268. Laham: In Heb. bread is _lehem_; but our author
probably wrote it by sound. _Z'hats_ is the acc. of _hats_, the Arm. for
bread; for as Borrow's source, old Villotte (1714), says: "_Accusativus
praefigit nominativo literam z_".--270 and 286. Mesroub, read _Miesrob_,
who, about A.D. 450 introduced the Armenian alphabet. 271. Sea in Arm.
is _dzow_. See _Romany Rye_, p. 356--281. Adelante (Span.): Come
in.--281. Bueno (Span.): Good. This sound of the word _bueno_, heard in
1825 from the Jew Manasseh, was brought
|