79. Answer to the gillie: The Rommany churl and the
Rommany girl love thieving and spaeing and lying and everything but
honesty and truth.--390. Peth yw, etc. (W.): What is that lying there on
the ground? _Yn wirionedd_, in truth, surely.--390. Gwenwyn: Poison!
Poison! the lad has been poisoned!--394. Hanged the mayor: The suppressed
name of the Welshman and the whole account of the affair is given in
_Wild Wales_, p. 7 (chapter iii).--404. Bardd Cwsg: The Sleeping Bard, by
Ellis Wynn. See _Bibliog._--421. Merddin Wyllt (_Myrddin_): _i.e._, Wild
Merlin, called the Wizard.--423. Found written: See _Moll Flanders_ by
Defoe, p. 188, ed. 1722: "Oh! what a felicity is it to mankind," _said
I_, "that they cannot see into the hearts of one another!" I have
carefully re-read the whole volume of _Moll Flanders_, and find no such
passages as those referred to here, save the one above. Hence, we may
justly infer that Borrow quoted the _spirit_, rather than the words, of
his author. See _Romany Rye_, pp. 305-6.--431. Catraeth, read
_Cattraeth_. The reference is to Aneurin's book, the _Gododin_, or
Battle of Cattraeth. See _Bibliog._--432. Fish or flesh: See Borrow's
_Targum_, St. Petersb., 1835, p. 76, under the "History of Taliesin,"
ending:--
"I saw the end with horror
Of Sodom and Gomorrah!
And with this very eye
Have seen the [Trinity];
I till the judgment day
Upon the earth shall stray:
_None knows for certainty_
_Whether fish or flesh I be_."
The original Welsh of the "Hanes Taliesin" is in the _Gorchestion Beirdd
Cymru_, 1773--_Bibliog._ at the end of _Romany Rye_.--432. Take this:
This Bible, with Peter Williams' name in it, was sold in London in 1886
out of Geo. Borrow's collection.--443. Mumpers' Dingle: Near Willenhall,
Staffordshire. The place is properly _Momber_ or _Monmer Lane_, and is
now occupied by the "Monmer Lane Ironworks," hence totally
obliterated.--444. Volundr (_Volundr_): The Wayland Smith of Northern
legends. See in the _Bibliog._ under "Wayland Smith," and Mallet, p.
570.--456. Ingeborg: The lines are from the _Romantic Ballads_ of 1826,
p. 58, entitled the "Heroes of Dovrefeld. From the old Danish."--456.
"As I was jawing:" Text and translation of the whole eight lines are
found on pp. 182-83 of the _Lavo-Lil_, 1874:--
_As I to the town was going one day_
_My Roman lass I met by the way_.
The _MS._ is somewhat different--"Rommany" instead of _Roman_, a
|