FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62  
63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   >>   >|  
e four for which he had agreed; and that there consequently remained two others for him to commit before he could be claimed. The Devil in rejoinder informs him that his wife was with child at the time he killed her, which constituted the third crime, and that the very act of making a contract with the Devil for his soul forms the fourth. Faust, overwhelmed with confusion, has not a word to say; and Satan seizing him by the hair of his head, carries him off in triumph. This piece is written in iambics of ten syllables and the versification appeared to me correct and harmonious, and the sentiments forcible and poetical; this fully compensated for the bizarrerie of the story itself, which, by the bye, with all the reproach thrown by the adherents of the classic taste on those of the romantic, is scarcely more _outre_ than the introduction of Death ([Greek: _thanatos_]) as a dramatic personage in the _Alcestis_ of Euripides. There is at Aix-la-Chapelle at one of the hotels a Faro Bank; it is open like the gates of Hell _noctes atque dies_ and gaming goes forward without intermission; this seems, indeed, to be the only occupation of the strangers who visit these baths. There is near this hotel a sort of Place or Quadrangle with arcades under which are shops and stalls. At one of these shops I met with the most beautiful girl I ever beheld, a Tyrolese by birth and the daughter of a print-seller. She was from the Italian Tyrol; Roveredo, I think she said, was her birthplace. She united much grace and manner with her beauty, on account of which I could not avoid complimenting her in her native tongue, which she seemed pleased to hear. Her eyes and eyebrows brought to my recollection the description of those of Alcina: Sotto due negri e sottilissimi archi, Son due neri occhi, anzi, due chiari soli, Pietosi a riguardare, a mover parchi, Intorno a cui par che Amor scherzi e voli.[19] Two black and slender arches rise above Two clear black eyes, say suns of radiant light; Which ever softly beam and slowly move; Round these appears to sport in frolic flight, Hence scattering all his shafts, the little Love. --_Trans_. W.S. ROSE. We then proceeded to look at the suburb of this city called Bortscheid, by far the finest part of the city and at some elevation above it. It commands an extensive view. We also visited the various bath establishments; the taste of the water had some resemblance to that of
PREV.   NEXT  
|<   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62  
63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   >>   >|  



Top keywords:
daughter
 

recollection

 

Alcina

 

sottilissimi

 

description

 

beheld

 
chiari
 

Tyrolese

 

riguardare

 
Pietosi

seller

 

manner

 

beauty

 

account

 
birthplace
 

Roveredo

 

united

 
complimenting
 

eyebrows

 

brought


pleased

 

native

 
Italian
 

tongue

 

suburb

 

called

 
Bortscheid
 

finest

 
proceeded
 
elevation

establishments

 

resemblance

 

visited

 

commands

 

extensive

 

shafts

 

slender

 

arches

 

beautiful

 
scherzi

Intorno
 

radiant

 

frolic

 

flight

 
scattering
 

appears

 

softly

 
slowly
 

parchi

 

strangers