_"Tu ne quaesieris--scire nefas--quem mihi; quem tibi----"_
AD LEUCONOEN
Nay, query not, Leuconoe, the finish of the fable;
Eliminate the worry as to what the years may hoard!
You only waste your time upon the Babylonian Table--
(Slang for the Ouija board).
And as to whether Jupiter, the final, unsurpassed one,
May add a lot of winters to our portion here below,
Or this impinging season is to be our very last one--
Really, I'd hate to know.
Apply yourself to wisdom! Sweep the floor and wash the dishes,
Nor dream about the things you'll do in 1928!
My counsel is to cease to sit and yearn about your wishes,
Cursing the throws of Fate.
My! how I have been chattering on matters sad and pleasant!
(Endure with me a moment while I polish off a rhyme).
If I were you, I think, I'd bother only with the present--
Now is the only time.
The Doughboy's Horace
Horace: Book III, Ode 9
"Donec eram gratus tibi----"
HORACE, PVT. ----TH INFANTRY, A. E. F., WRITES:
While I was fussing you at home
You put the notion in my dome
That I was the Molasses Kid.
I batted strong. I'll say I did.
LYDIA, ANYBURG, U. S. A., WRITES:
While you were fussing me alone
To other boys my heart was stone.
When I was all that you could see
No girl had anything on me.
HORACE:
Well, say, I'm having some romance
With one Babette, of Northern France.
If that girl gave me the command
I'd dance a jig in No Man's Land.
LYDIA:
I, too, have got a young affair
With Charley--say, that boy is _there_!
I'd just as soon go out and die
If I thought it'd please that guy.
HORACE:
Suppose I can this foreign wren
And start things up with you again?
Suppose I promise to be good?
I'd love you, Lyd. I'll say I would.
LYDIA:
Though Charley's good and handsome--_oh_, boy!
And you're a stormy, fickle doughboy,
Go give the Hun his final whack,
And I'll marry you when you come back.
From: Horace
To: Phyllis
Subject: Invitation
Book IV, Ode 11
"_Est mihi nonum superantis annum----_"
Phyllis, I've a jar of wine,
(Alban, B. C. 49),
Parsley wreaths, and, for your tresses,
Ivy that your beauty blesses.
Shines my house with silverware;
Frondage decks the altar stair--
Sacred vervain, a device
For a lambkin's sacrifice.
Up and down the household stairs
What a festival prepares!
Everybody's superintending--
See the sooty smoke ascending!
What, you ask me, is the date
Of the day we
|