FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252  
253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   >>   >|  
own spouse roundly and all the wives of the village, and then pressed me to come indoors, but I was well enough in my mosquito curtain without, and declined: I was free from insects and vermin, and few huts are so. _25th April, 1868._--Off early west, and then on to an elevated forest land, in which our course was S.S.W. to the great bend of the rivulet Kifurwa, which enters Moero near to the mouth of the Kalungosi. _26th April, 1868._--Here we spent Sunday in our former woodcutters' huts. Yesterday we were met by a party of the same occupation, laden with bark-cloth, which they had just been stripping off the trees. Their leader would not come along the path because I was sitting near it: I invited him to do so, but it would have been disrespectful to let his shadow fall on any part of my person, so he went a little out of the way: this politeness is common. _27th April, 1868._--But a short march to Fungafunga's village: we could have gone on to the Muatize, but no village exists there, and here we could buy food. Fungafunga's wife gave a handsome supper to the stranger: on afterwards acknowledging it to her husband he said, "That is your village; always go that way and eat my provisions." He is a Monyamwezi trading in the country for copper, hoes, and slaves. Parrots are here in numbers stealing Holcus sorghum in spite of the shouts of the women. We cross Muatize by a bridge of one large tree, getting a good view of Moero from a hill near Kabukwa, and sleep at Chirongo River. _29th April, 1868._--At the Mandapala River. Some men here from the Chungu, one of whom claimed to be a relative of Casembe, made a great outcry against our coming a second time to Casembe without waiting at the Kalungosi for permission. One of them, with his ears cropped short off, asked me when I was departing north if I should come again. I replied, "Yes, I think I shall." They excited themselves by calling over the same thing again and again. "The English come the second time!" "The second time--the second time--the country spoiled! Why not wait at the Kalungosi? Let him return thither." "Come from Mpamari too, and from the Bagaraganza or Banyamwezi!!" "The second time--the second time!" Then all the adjacent villagers were called in to settle this serious affair. I look up to that higher Power to influence their minds as He has often done before. I persuaded them to refer the matter to Casembe himself by sending a man with one of m
PREV.   NEXT  
|<   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252  
253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   >>   >|  



Top keywords:
village
 

Casembe

 

Kalungosi

 

country

 

Fungafunga

 

Muatize

 

roundly

 

waiting

 

permission

 
coming

outcry

 

spouse

 

replied

 

departing

 

relative

 

cropped

 

claimed

 
pressed
 
bridge
 
Kabukwa

Chungu

 

Mandapala

 

vermin

 

Chirongo

 

higher

 

influence

 

called

 

settle

 
affair
 

sending


matter
 
persuaded
 

villagers

 
adjacent
 
English
 
spoiled
 

calling

 

shouts

 
excited
 
Bagaraganza

Banyamwezi
 

Mpamari

 

return

 
thither
 
Holcus
 

indoors

 

sitting

 

invited

 

leader

 

Kifurwa