FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92  
93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   >>   >|  
sing way, and his master was intensely proud of his accomplishments. The lyric tenor of the first season was a peasant from Swabia, with a droll accent and a lovely voice which he forced in a most agonizing manner. He would shake all over when he sang a high note, and yet his natural voice ranged easily to high D sharp--I have even heard him sing an E. His dialect and his ignorance made him the butt of the company, but he was very goodnatured and took it all in good part. He used to say: "Yes, I know--my wife is a French woman and she tells me to say _Mignon_, but I'm a peasant--I say _Mischnong_." She was years older than he and of better class. She had helped him to the little study that he had had, and out of gratitude he had married her, but they were said to disagree very consistently. The Heldenbariton was quite a nice fellow, big and burly with a good voice; he was a great favourite with the public, whom he had pleased by marrying, out of the chorus, a townswoman who adored him. The second Kapellmeister was a vague, weak creature, henpecked by his vain little wife who was never happy unless she was the centre of some one's admiration. She was inordinately proud of her small feet, and our little friend the lyric baritone used to make her furious, by insisting that mine were smaller! Her dream was to go on the stage too, if only to sing pages in "Lohengrin" and "Tannhaeuser," and later her hope was realized, I heard, when several of them went off together in April to a "Monatsoper" on the _Russische Grenze_ (Russian Frontier). The coloratura soprano was a Dutch woman, speaking German with more accent than I did. She was very fair, very fat, and very lazy, and she had a capacity for food that I have seen equalled but never surpassed. She dined with us daily, and woe to the person who had to serve himself from a dish that had been passed to her! Eat until you could hold no more was a part of the creed of all my colleagues. Anything short of absolute repletion, and the meal was considered a failure. "_Sind Sie satt?_" They would ask each other gravely--"_Ich bin nicht satt!_" Meaning literally, "Are you full?" "_I_ am _not_ full." And this was a grave cause of resentment against the hotel management. I must say that most of them reached this desirable consummation long before the coloratura soprano, for she continued placidly as long as there was any food in sight. She would even finish anything left on another's
PREV.   NEXT  
|<   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92  
93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   >>   >|  



Top keywords:

soprano

 

coloratura

 
accent
 

peasant

 

passed

 

Frontier

 

person

 

Tannhaeuser

 

surpassed

 
Lohengrin

equalled

 
German
 
Monatsoper
 
capacity
 
realized
 

Russian

 

Russische

 

speaking

 

Grenze

 

management


reached

 

resentment

 

desirable

 

consummation

 

finish

 

continued

 

placidly

 

literally

 
absolute
 

repletion


considered

 

Anything

 

colleagues

 

failure

 
Meaning
 
gravely
 

henpecked

 
goodnatured
 
company
 

dialect


ignorance
 
helped
 

Mischnong

 

French

 

Mignon

 

Swabia

 

season

 

lovely

 

master

 

intensely