FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232  
233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   >>   >|  
re. He tells us, for instance, that he who has created a beautiful thing must have beauty in his soul,[266]--a charming idea, as to which we do not stop to inquire whether it be true or not. He gives us a most excellent caution against storing up good sayings, and using them from the storehouse of our memory: "Let him avoid these studied things, not made of the moment, but brought from the closet."[267] Then he rises into a grand description of the perfect orator: "But that third man is he, rich, abundant, dignified, and instructed, in whom there is a divine strength. This is he whose fulness and culture of speech the nations have admired, and whose eloquence has been allowed to prevail over the people.[268] * * * Then will the orator make himself felt more abundantly. Then will he rule their minds and turn their hearts. Then will he do with them as he would wish."[269] But in the teeth of all this it did not please Brutus himself. "When I wrote to him," he said to Atticus, "in obedience to his wishes, 'De Optimo Genere Dicendi,' he sent word, both to you and me, that that which pleased me did not satisfy him."[270] "Let every man kiss his own wife," says Cicero in his letter in the next words to those we have quoted; and we cannot but love the man for being able to joke when he is telling of the rebuff he has received. It must have been an additional pang to him, that he for whom he had written his book should receive it with stern rebuke. At last we come to the Topica; the last instructions which Cicero gives on the subject of oratory. The Romans seem to have esteemed much the lessons which are here conveyed, but for us it has but little attraction. He himself declares it to have been a translation from Aristotle, but declares also that the translation has been made from memory. He has been at sea, he says, in the first chapter, and has there performed his task, and has sent it as soon as it has been done. There is something in this which is unintelligible to us. He has translated a treatise of Aristotle from memory--that is, without having the original before him--and has done this at sea, on his intended journey to Greece![271] I do not believe that Cicero has been false in so writing. The work has been done for his young friend Trebatius, who had often asked it, and was much too clever when he had received it not to recognize its worth. But Cicero has, in accordance with his memory, reduced to his own form Aris
PREV.   NEXT  
|<   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232  
233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   >>   >|  



Top keywords:
memory
 

Cicero

 

orator

 

declares

 

received

 

translation

 

Aristotle

 

oratory

 

Topica

 
instructions

subject

 

additional

 

quoted

 

letter

 

telling

 

receive

 

rebuke

 
written
 
rebuff
 
chapter

friend

 

Trebatius

 

writing

 

Greece

 

accordance

 

reduced

 

clever

 

recognize

 
journey
 

intended


attraction
 
conveyed
 

esteemed

 
lessons
 
performed
 
original
 

treatise

 

translated

 
unintelligible
 
Romans

studied
 

things

 

moment

 
sayings
 
storehouse
 

brought

 

closet

 

abundant

 

dignified

 

perfect