FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64  
65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   >>   >|  
e offence to the opponents_. But now, the Evangelical party, being stronger, were not only able to avow the points of difference more openly; but they were also determined to do so; and for such negotiations a different form (from that of the Augsburg Confession) was of course requisite. Finally, the transactions at Augsburg, during the reciprocal efforts at reconciliation, and especially through the great mildness and yielding disposition of Melancthon, had in regard to many doctrines, obliterated the clear and real point of difference, so that in many of them the _opponents affirmed, there was no longer any difference at all_." Koellner's Symbolik, Vol. I., p. 441. Note 1. The reason why he was left, was because the civil authorities of Augsburg excepted him in the safe passport, which they sent to the Elector, under date of April 30. See Koellner, Vol. I., p. 172. Note 2. "Ich habe M. Philipsen's Apologie ueberlesen, die gefaellt mir fast wohl, und weisz nichts daran zu bessern, noch zu aendern, wuerde sich auch nicht schicken: denn ich so sanft und leise nicht treten kann." Note 3. We mention here once for that all our extracts from Melancthon's Letters are translated from _C. Niemeyer's_ work, entitled _Philip Melancthon_ im Jahre der Augsburgischen Confession, Halle, 1830. Note 4. Niemeyer, pp. 26, 27. Note 5. At that time Professor of Greek and Latin Literature in the Gymnasium of Nurenberg. Note 6. Niemeyer, p. 28. Note 7. Niemeyer, p. 78. "Ich kann es bei Hofe nicht erlangen, dasz von heir [sic] ein bestimmter Bote an Luther geschickt wird." Note 8. Page 30. Note 9. Dogma nullum habemus diversum a Romana Ecclesia. Note 10. Here Niemeyer also gives the Latin: "Parati sumus, obedire ecclesiae Romanae, modo ut illa pro sua dementia, qua semper ergo omnes homines usa est, pauca quaedam vel dissimulet, vel relaxet, quae jam ne quidem, si velimus, mutare queamus. Note 11. Ad haec Romani Pontificis auctoritatem et universam politiam ecclesiasticam, reverenter colimus, modo non abjiciat nos Romanus Pontifex. Note 12. Here, says Niemeyer, Melancthon probably means the Romish church as she ought to be, and not as she was. Note 13. Page 32. Note 14. Eure Apologia habe ich empfangen, und nimmt mich wunder was ihr meynet, dasz ihr begehrt zu wissen, was und wie viel man den paepstlichen soll nachgeben. _Fuer meine person ist ihnen allzuviel nachgegeben in der Apologia (Confession)_. Luther's
PREV.   NEXT  
|<   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64  
65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   >>   >|  



Top keywords:

Niemeyer

 
Melancthon
 

Augsburg

 
Confession
 

difference

 

Apologia

 
Luther
 

Koellner

 

opponents

 

Romanae


Gymnasium

 
Nurenberg
 

ecclesiae

 

bestimmter

 

obedire

 

dementia

 

homines

 
semper
 

Literature

 

nullum


erlangen

 

geschickt

 

habemus

 

diversum

 

Parati

 
Romana
 
Ecclesia
 

empfangen

 
wunder
 

Romish


church
 

meynet

 

begehrt

 

person

 
nachgegeben
 

nachgeben

 

wissen

 

paepstlichen

 
velimus
 

mutare


queamus

 
quidem
 

quaedam

 

dissimulet

 

relaxet

 
allzuviel
 

Romani

 
colimus
 

abjiciat

 

Pontifex