FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64  
65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   >>   >|  
e offence to the opponents_. But now, the Evangelical party, being stronger, were not only able to avow the points of difference more openly; but they were also determined to do so; and for such negotiations a different form (from that of the Augsburg Confession) was of course requisite. Finally, the transactions at Augsburg, during the reciprocal efforts at reconciliation, and especially through the great mildness and yielding disposition of Melancthon, had in regard to many doctrines, obliterated the clear and real point of difference, so that in many of them the _opponents affirmed, there was no longer any difference at all_." Koellner's Symbolik, Vol. I., p. 441. Note 1. The reason why he was left, was because the civil authorities of Augsburg excepted him in the safe passport, which they sent to the Elector, under date of April 30. See Koellner, Vol. I., p. 172. Note 2. "Ich habe M. Philipsen's Apologie ueberlesen, die gefaellt mir fast wohl, und weisz nichts daran zu bessern, noch zu aendern, wuerde sich auch nicht schicken: denn ich so sanft und leise nicht treten kann." Note 3. We mention here once for that all our extracts from Melancthon's Letters are translated from _C. Niemeyer's_ work, entitled _Philip Melancthon_ im Jahre der Augsburgischen Confession, Halle, 1830. Note 4. Niemeyer, pp. 26, 27. Note 5. At that time Professor of Greek and Latin Literature in the Gymnasium of Nurenberg. Note 6. Niemeyer, p. 28. Note 7. Niemeyer, p. 78. "Ich kann es bei Hofe nicht erlangen, dasz von heir [sic] ein bestimmter Bote an Luther geschickt wird." Note 8. Page 30. Note 9. Dogma nullum habemus diversum a Romana Ecclesia. Note 10. Here Niemeyer also gives the Latin: "Parati sumus, obedire ecclesiae Romanae, modo ut illa pro sua dementia, qua semper ergo omnes homines usa est, pauca quaedam vel dissimulet, vel relaxet, quae jam ne quidem, si velimus, mutare queamus. Note 11. Ad haec Romani Pontificis auctoritatem et universam politiam ecclesiasticam, reverenter colimus, modo non abjiciat nos Romanus Pontifex. Note 12. Here, says Niemeyer, Melancthon probably means the Romish church as she ought to be, and not as she was. Note 13. Page 32. Note 14. Eure Apologia habe ich empfangen, und nimmt mich wunder was ihr meynet, dasz ihr begehrt zu wissen, was und wie viel man den paepstlichen soll nachgeben. _Fuer meine person ist ihnen allzuviel nachgegeben in der Apologia (Confession)_. Luther's
PREV.   NEXT  
|<   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64  
65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   >>   >|  



Top keywords:

Niemeyer

 
Melancthon
 
Augsburg
 

Confession

 
difference
 
Apologia
 
Luther
 

Koellner

 

opponents

 

Romanae


Gymnasium
 

Nurenberg

 

ecclesiae

 

bestimmter

 
obedire
 
dementia
 

homines

 

semper

 

Literature

 
nullum

erlangen
 

geschickt

 

habemus

 

diversum

 
Parati
 

Romana

 

Ecclesia

 
empfangen
 

wunder

 
Romish

church
 

meynet

 

begehrt

 

person

 

nachgegeben

 
nachgeben
 

wissen

 

paepstlichen

 

velimus

 
mutare

queamus

 

quidem

 

quaedam

 

dissimulet

 
relaxet
 

allzuviel

 

Romani

 
colimus
 

abjiciat

 

Pontifex