FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84  
85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   >>   >|  
rom this article? The same reason would apply to a comparison of the caption of Article XXII., or I, of the Abuses Corrected, namely, "Of Communion in both kinds," compared with the word mass; but we deem it unnecessary. 2. That the word mass is here used in its appropriate sense, is evident, _because Melancthon himself, in translating the Latin original into German_, always renders the Latin term for mass (missa) by the German term messe (mass); whereas if he had used the Latin term in its more general sense in Article XXIV., he would at least sometimes have translated it eucharist, or Lord's Supper. But so far as we have examined, the word mass (messe) is always employed in this article, where the German is a translation of the Latin. In one case at least we have found the German and Latin Confessions pursue different trains of thought; so that though mass is found in the one, nothing corresponding is contained in the other. The same may be affirmed of all translations into English that we have seen, whether made in this country or in Great Britain. No translator, so far as our knowledge extends, has ventured to render "missa" or " messe," by Lord's Supper or eucharist; but by the appropriate term "_mass;_" because they all felt that the context and scope of the Article demanded it. 3. Another proof in Article XXIV. itself, that the word mass is used to designate that ceremonial, which preceded the distribution of the sacrament, is found in _the fact that both the word mass and sacrament are used together, with the copulative conjunction_ AND _connecting them. a_. Thus, near the commencement of the article, we read: "Our people are instructed repeatedly, and with the utmost diligence, concerning the design and proper mode of receiving the holy sacrament; namely, to comfort alarmed consciences; by which means the people are attracted to the _communion_ AND _the mass_," [Note 31] (dadurch das volk zur communion _und_ Mess gezogen wird.) The Latin copy here has a different train of remarks. _b_. Again, the following passage near the close of the Article: "The ancient canons also show that one of the priests performed the mass, _and_ administered the communion to the other priests and deacons." [Note 32] (Auch zeigen die alten canones an, dasz einer das Amt gehalten hat UND die andern Priester und Diakon communicirt.) _c_. Also the passage preceding this: "Our custom is, that on holy days, and also at other times, i
PREV.   NEXT  
|<   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84  
85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   >>   >|  



Top keywords:

Article

 
German
 

sacrament

 

communion

 

article

 

eucharist

 

Supper

 

priests

 
people
 

passage


repeatedly

 

utmost

 

diligence

 

attracted

 

instructed

 
dadurch
 

copulative

 

conjunction

 
consciences
 

receiving


commencement

 

connecting

 

proper

 

alarmed

 
comfort
 

design

 

zeigen

 

Diakon

 

Priester

 

communicirt


deacons

 

canones

 
gehalten
 
andern
 

administered

 

performed

 

remarks

 

gezogen

 

custom

 

canons


preceding

 
ancient
 

translating

 

original

 

renders

 

general

 

translation

 

employed

 
translated
 
examined