Weimar Ed._, VI, 277.
[17] _Christenheit_.
[18] _Gemeinde_--the German equivalent for the Latin _communio_,
_communitas_, or _congregatio_. In Luther's use of the term it
means sometimes "community," sometimes "congregation," sometimes
even "the Church" (_Gemeinde der Heiligen_). In this case it
translates Alveld's _civilitas_ (_Weimar Ed._, VI, 278).
[19] _Christenheit_.
[20] Luther quotes, in German, the reading of the Latin Vulgate.
[21] _Christenheit_.
[22] _Gemeinde_. A play on the word. On the second use of the
term, compare the similar employment of the English word
"parish."
[23] _Christenheit_.
[24] From _Veni Sancte Spiritus_, an antiphon for Whitsuntide
dating from the eleventh century.
[25] _Christenheit_.
[26] _Es ist erlogen und erstunken_.
[27] _Gemeinde_.
[28] _Christenheit_.
[29] _Versammlung_.
[30] _Gemeinde_.
[31] _Versammlung_.
[32] _Einigkeit oder Gemeinde_.
[33] A quaint interpretation of the passage: "The disciples were
called Christians first in Antioch."
[34] _Christenheit_.
[35] _Nun bitten wir den heiligen Geist_, a popular
pre-Reformation hymn, of one stanza, for Whitsuntide, dating from
the middle of the thirteenth century; quoted in a sermon by
Berthold, the Franciscan, a celebrated German preacher in the
Middle Ages, who died in Regesburg in 1272. Published by Luther,
with three stanzas of his own added, in his hymn-book of 1524.
Vid. Wackernage, _Kirchenlied_, ii, 44; Koca, _Geachicte des
Kirchenlieds_, i, 185; Julian, _Dict. of Hymnology_, 821. Also
Miss Winkworth's _Christian Singers_, 38.
[36] _Christenheit_.
[37] _Gemeinde_.
[38] _Christenheit_.
[39] _Christenheit_.
[40] All sources from which the Church or the clergy derived an
income were called in the broader sense, "spiritual" possessions.
A further distinction was drawn between two kinds of
ecclesiastical income--the _spiritualia_ in this sense being the
fees, tithes, etc., and the _temporalia_ the income from
endowments of land and the like.
[41] The followers of John Huss.
[42] _Zwolfbote_, a popular appellation for the apostles, meaning
one of the twelve messengers.
[43] See page 351.
[44] _Christenheit_.
[45] Literally, "Rastrume better than malvoisie." "Rastrum" was a
Leipzig beer reported to be extraordinarily bad; "malvoisie," a
highly prized, imported wine, known in England as "malmsey."
[46] In the German treatise Alveld says: "It is not enough
|