FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120  
121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   >>   >|  
me often to be chosen with more thought than those of similar villas in our country. Here are a few specimens: Buiten Gedachten (Beyond Expectation), Ons Genoegen (Our Contentment), Lust en Rust (Pleasure and Rest), Niet Zoo Quaalyk (Not so Bad), Myn Genegenhied is Voldaan (My Desire is Satisfied), Mijn Lust en Leven (My Pleasure and Life), Vriendschap en Gezelschap (Friendship and Sociability), Vreugde bij Vrede (Joy with Peace), Groot Genoeg (Large Enough), Buiten Zorg (Without Care). These names at any rate convey sentiments which we may take to express their owners' true feelings in their owners' own language; and as such I prefer them to the "Chatsworths" and "Belle-vues," "Cedars" and "Towers," with which the suburbs of London teem. In a small inland street in Brighton the other day I noticed a "Wave Crest". The dunes extend for miles: an empty wilderness of sand with the grey North Sea beyond. From the high points one sees inland not only Haarlem, just below, but the domes and spires of Amsterdam beyond. One may return to Haarlem by way of Bloemendaal, a green valley with shady walks and a good hotel; or extend the drive to Haarlem's watering-place Zaandvoort, which otherwise can be gained by steam-tram, and where, says the author of _Through Noord-Holland_, "the billowing is strong and strengthening". The same author tells us also that "the ponnies and asses have a separated standing-place, whilst severe stipulations warrant the bathers for trouble of the animals and their driver". Of this book I ought perhaps to say more, for I am greatly indebted to it. Most of the larger towns of Holland have guides, and for the most part they are written in good English, albeit of Dutch extraction; but _Through Noord-Holland_ is an agreeable exception in that it covers all the ground between Amsterdam and the Helder, and is constructed in a peculiar sport of Babel. In Dutch it is I have no doubt an ordinary guide-book; in English it is something far more precious. The following extract from the preface to the second edition ought to be quoted before I borrow further from its pages:-- Being completed with the necessary alterations and corrections I send it into the world for the second time. As it will be published besides in Dutch also in French and English, the aim of the edition will surely be favoured, and our poor misappreciated country that so often is regarded with contempt by our countrymen as well as by for
PREV.   NEXT  
|<   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120  
121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   >>   >|  



Top keywords:

Holland

 
Haarlem
 

English

 
edition
 

owners

 

extend

 
inland
 

author

 

Through

 

Amsterdam


Buiten

 
country
 

Pleasure

 

Zaandvoort

 

watering

 

indebted

 

greatly

 
gained
 

bathers

 

billowing


ponnies

 

strong

 

strengthening

 

separated

 

standing

 
trouble
 
animals
 

driver

 
warrant
 

whilst


severe
 

stipulations

 

extraction

 

completed

 
alterations
 

corrections

 

quoted

 

borrow

 
misappreciated
 

regarded


contempt

 
countrymen
 

favoured

 

surely

 

published

 
French
 

preface

 
extract
 

agreeable

 

exception