me often to be chosen with
more thought than those of similar villas in our country. Here are
a few specimens: Buiten Gedachten (Beyond Expectation), Ons Genoegen
(Our Contentment), Lust en Rust (Pleasure and Rest), Niet Zoo Quaalyk
(Not so Bad), Myn Genegenhied is Voldaan (My Desire is Satisfied),
Mijn Lust en Leven (My Pleasure and Life), Vriendschap en Gezelschap
(Friendship and Sociability), Vreugde bij Vrede (Joy with Peace), Groot
Genoeg (Large Enough), Buiten Zorg (Without Care). These names at any
rate convey sentiments which we may take to express their owners'
true feelings in their owners' own language; and as such I prefer
them to the "Chatsworths" and "Belle-vues," "Cedars" and "Towers,"
with which the suburbs of London teem. In a small inland street in
Brighton the other day I noticed a "Wave Crest".
The dunes extend for miles: an empty wilderness of sand with the
grey North Sea beyond. From the high points one sees inland not only
Haarlem, just below, but the domes and spires of Amsterdam beyond.
One may return to Haarlem by way of Bloemendaal, a green valley
with shady walks and a good hotel; or extend the drive to Haarlem's
watering-place Zaandvoort, which otherwise can be gained by steam-tram,
and where, says the author of _Through Noord-Holland_, "the billowing
is strong and strengthening". The same author tells us also that
"the ponnies and asses have a separated standing-place, whilst
severe stipulations warrant the bathers for trouble of the animals
and their driver".
Of this book I ought perhaps to say more, for I am greatly indebted
to it. Most of the larger towns of Holland have guides, and for
the most part they are written in good English, albeit of Dutch
extraction; but _Through Noord-Holland_ is an agreeable exception
in that it covers all the ground between Amsterdam and the Helder,
and is constructed in a peculiar sport of Babel. In Dutch it is I
have no doubt an ordinary guide-book; in English it is something far
more precious. The following extract from the preface to the second
edition ought to be quoted before I borrow further from its pages:--
Being completed with the necessary alterations and corrections I
send it into the world for the second time. As it will be published
besides in Dutch also in French and English, the aim of the edition
will surely be favoured, and our poor misappreciated country that
so often is regarded with contempt by our countrymen as well as by
for
|