_] 183
This is the first stanza only of _The English Gypsy_.
The complete Song will be found in _Marsk Stig's
Daughters and Other_ _Songs and Ballads_, 1913, pp.
14-15. Here is the concluding stanza, omitted in _Romano
Lavo-Lil_:
_As I to the town was going one day_,
_I met a young Roman upon the way_.
_Said he_, "_Young maid will you share my lot_?"
_Said I_, "_Another wife you've got_."
"_No_, _no_!" _the handsome young Roman cried_,
"_No wife have I in the world so wide_;
_And you my wedded wife shall be_,
_If you will share my lot with me_."
YES, MY GIRL. [_If to me you prove untrue_] 185
THE YOUTHFUL EARL. [_Said the youthful earl to the Gypsy 185
girl_]
LOVE SONG. [_I'd choose as pillows for my head_] 187
WOE IS ME. [_I'm sailing across the water_] 189
THE SQUIRE AND LADY. [_The squire he roams the good 191
greenwood_]
GYPSY LULLABY. [_Sleep thee_, _little tawny boy_!] 193
OUR BLESSED QUEEN. [_Coaches fine in London_] 195
RUN FOR IT. [_Up_, _up_, _brothers_!] 195
This is the first stanza only of the _Gypsy Song_,
printed complete in _Marsk Stig's Daughters and other
Songs and Ballads_, 1913, p. 16.
THE ROMANY SONGSTRESS. [_Her temples they are aching_] 199
THE FRIAR. [_A Friar Was preaching once with zeal and 201
with fire_]
The Manuscript of these amusing verses, which were
translated by Borrow from the dialect of the Spanish
Gypsies, affords some curious variants from the published
text. Here are the lines as they stand in the MS.:
_A Friar_
_Was preaching once with zeal and with fire_;
_And a butcher of the plain_
_Had lost a bonny swine_;
_And the friar did opine_
_That the Gypsies it had ta'en_.
_So_, _breaking off_, _he shouted_, "_Gypsy ho_!
_Hie home_, _and from the pot_
_Take the butcher's porker out_,
_The porker good and fat_,
_And in its place throw_
_A clout_, _a dingy clout_
_Of thy brat_, _of thy brat_;
_A clout_, _a dingy clout_,
_of thy brat_."
MALBROUK. FROM THE SPANISH GYPSY VERSION. [_Malbrouk is 205
gone to the wars_]
SORROWFUL YEARS. [_The wit and the skill_] 211
FORTUNE-TELLI
|