FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194  
195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   >>  
text], in my Preliminary Notice; and would gladly dedicate the little Book to you by Name, with due acknowledgment, did I think the world would take it for a Compliment to you. But though I like the Version, and you like it, we know very well the world--even the very little world, I mean, who will see it--may not; and might laugh at us both for any such Compliment. They cannot laugh at your Scholarship; but they might laugh at the use I put it to: and at my dedicating a _cobweb_ (as Carlyle called Maud the other night) to you. 31 GT PORTLAND ST., P. PLACE. _Jan_. 10/56. MY DEAR COWELL, Do make a sign of some sort to me. I sent you a string of Questions about Salaman last week, all of which I did not want you to answer _at once_, but wishing at least to hear if you had leisure and Inclination to meddle with them. There is no reason in the world you should unless you really have Time and Liking. If you _have_, I will send you the Proofs of the Little Book which Mr. Childs is even now putting in hand. Pray let me know as soon as you can what and how much of all this will be agreeable to you. You don't tell me how Hafiz gets on. There is one thing which I think I find in Salaman which may be worth your consideration (not needing much) in Hafiz: namely, in Translation to retain the original Persian Names as much as possible--'Shah' for 'king' for instance--'Yusuf and Suleyman' for 'Joseph and Solomon,' etc. The Persian is not only more musical, but removes such words and names further from Europe and European Prejudices and Associations. So also I think best to talk of '_A Moon_' rather than '_a Month_,' and perhaps 'sennight' is better than 'week.' This is a little matter; but it is well to rub off as little Oriental Colour as possible. As to a Notice of Jami's Life, you need not trouble yourself to draw it up unless you like; since I can make an extract of Ouseley's, and send you for any addition or correction you like. Very little needs be said. I have not yet been able to find Jami out in the Biographie Universelle. . . . Now let me hear from you _something_--whatever you like. Yours and Lady's, E. F. G. You, I believe, in your Oxford Essay, translate Jami's 'Haft Aurang' as the '_Seven Thrones_,' it also meaning, I see, the seven Stars of the Great Bear--'The Seven Stars.' Why should not this latter be the Translation? more intelligible, Poetical, and Eastern (as far as I see) than 'Throne
PREV.   NEXT  
|<   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194  
195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   >>  



Top keywords:
Salaman
 

Notice

 

Translation

 
Compliment
 
Persian
 
Suleyman
 

Joseph

 

instance

 

sennight

 

Europe


European
 
musical
 

removes

 

Prejudices

 

Associations

 

matter

 

Solomon

 

addition

 

Oxford

 

translate


Aurang
 

Thrones

 

Poetical

 
intelligible
 

Eastern

 
Throne
 
meaning
 

Universelle

 

trouble

 

Oriental


Colour

 

extract

 
Biographie
 
Ouseley
 

correction

 
PORTLAND
 

dedicating

 

cobweb

 

Carlyle

 

called


COWELL

 

acknowledgment

 
Preliminary
 

gladly

 
dedicate
 
Version
 

Scholarship

 

agreeable

 
Childs
 

putting