FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   670   671   672   673   674   675   676   677   678   679   680   681   682   683   684   685   686   687   688   689   690   691   692   693   694  
695   696   697   698   699   700   701   702   703   704   705   706   707   708   709   710   711   712   713   714   715   716   717   718   719   >>   >|  
place that we want a great deal more information about the custom in the widely isolated cases where it has been reported, and secondly, that the authenticity of some of the reported cases is doubtful in consequence of authors repeating their predecessors' tales, as Colquhoun did Marco Polo's, and V. der Haart did Schouten's. I should not be at all surprised if ultimately both Polo's and Schouten's accounts turned out to be myths, both these travellers making their records at a time when the Old World was full of the tales of the New, so that in the end, we may yet find the custom is not, nor ever has been, so widespread as is generally supposed to have been the case." I do not very well see how Polo, in the 13th and 14th centuries could make his _record at a time when the Old World was full of the tales of the New_, discovered at the end of the 15th century! Unless Mr. Ling Roth supposes the Venetian Traveller acquainted with the various theories of the Pre-Columbian discovery of America!! 9.--ALACAN. (Vol. ii. pp. 255 and 261.) Dr. G. Schlegel writes, in the _T'oung Pao_ (May, 1898, p. 153): "_Abakan_ or _Abachan_ ought to be written _Alahan_. His name is written by the Chinese _Ats'zehan_ and by the Japanese _Asikan_; but this is because they have both confounded the character _lah_ with the character _ts'ze_; the old sound of [the last] character [of the name] was _kan_ and is always used by the Chinese when wanting to transcribe the title _Khan_ or _Chan_. Marco Polo's A_b_acan is a clerical error for A_l_acan." 10.--CHAMPA. (Vol. ii. p. 268.) In Ma Huan's account of the Kingdom of Siam, transl. by Mr. Phillips (_Jour. China B.R.A.S._, XXI. 1886, pp. 35-36) we read: "Their marriage ceremonies are as follows:--They first invite the priest to conduct the bridegroom to the bride's house, and on arrival there the priest exacts the 'droit seigneurial,' and then she is introduced to the bridegroom." 11.--RUCK QUILLS. (Vol. ii. p. 421.) Regarding Ruck Quills, Sir H. Yule wrote in the _Academy_, 22nd March, 1884, pp. 204-405:-- "I suggested that this might possibly have been some vegetable production, such as a great frond of the Ravenala (_Urania speciosa_) cooked to pass as a ruc's quill. (_Marco Polo_, first edition, ii. 354; second edition, ii. 414.) Mr. Sibree, in his excellent book on Madagascar (_The Great African Island_, 1880) noticed this, but said: "'It is much more likely that they [the
PREV.   NEXT  
|<   670   671   672   673   674   675   676   677   678   679   680   681   682   683   684   685   686   687   688   689   690   691   692   693   694  
695   696   697   698   699   700   701   702   703   704   705   706   707   708   709   710   711   712   713   714   715   716   717   718   719   >>   >|  



Top keywords:

character

 

custom

 

written

 
bridegroom
 

priest

 

reported

 
Chinese
 

Schouten

 

edition

 
clerical

marriage

 

transcribe

 

invite

 

conduct

 

CHAMPA

 

ceremonies

 

transl

 

Phillips

 

Kingdom

 

account


cooked

 

speciosa

 

production

 

Ravenala

 

Urania

 

Sibree

 

excellent

 

noticed

 
Island
 

Madagascar


African
 
vegetable
 
possibly
 

introduced

 

QUILLS

 

Regarding

 

arrival

 

exacts

 

seigneurial

 

Quills


suggested

 

wanting

 

Academy

 

Abakan

 

records

 

making

 

travellers

 

turned

 

widespread

 
centuries