FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   2505   2506   2507   2508   2509   2510   2511   2512   2513   2514   2515   2516   2517   2518   2519   2520   2521   2522   2523   2524   2525   2526   2527   2528   2529  
2530   2531   2532   2533   2534   2535   2536   2537   2538   2539   2540   2541   2542   2543   2544   2545   2546   2547   2548   2549   2550   2551   >>  
ess. In this book, the syntax of interjections stands thus: "RULE 21. The interjections _O, oh_ and _ah_ are followed by _the objective case_ of a noun or pronoun, as: 'O me! ah me! oh me!' In the second person, they are _a mark_ or _sign_ of an address, made to a person or thing, as: O thou persecutor! Oh, ye hypocrites! O virtue, how amiable thou art!"--Page 157. The inaccuracy of all this can scarcely be exceeded. [440] "_Oh_ is used to express the emotion of _pain, sorrow_, or _surprise_. _O_ is used to express _wishing, exclamation_, or a direct _address_ to a person."--_Lennie's Gram._, 12th Ed., p. 110. Of this distinction our grammarians in general seem to have no conception; and, in fact, it is so often disregarded by other authors, that the propriety of it may be disputed. Since _O_ and _oh_ are pronounced alike, or very nearly so, if there is no difference in their application, they are only different modes of writing the same word, and one or the other of them is useless. If there is a real difference, as I suppose there is, it ought to be better observed; and _O me!_ and _oh ye!_ which I believe are found only in grammars, should be regarded as bad English. Both _O_ and _oh_, as well as _ah_, were used in Latin by Terence, who was reckoned an elegant writer; and his manner of applying them favours this distinction: and so do our own dictionaries, though Johnson and Walker do not draw it clearly, for _oh_ is as much an "_exclamation_" as _O_. In the works of Virgil, Ovid, and Horace, we find _O_ or _o_ used frequently, but nowhere _oh_. Yet this is no evidence of their sameness, or of the uselessness of the latter; but rather of their difference, and of the impropriety of confounding them. _O, oh, ho_, and _ah_, are French words as well as English. Boyer, in his Quarto Dictionary, confounds them all; translating "O!" only by "_Oh!_" "OH! _ou_ HO!" by "_Ho! Oh!_" and "AH!" by "_Oh! alas! well-a-day! ough! A! ah! hah! ho!_" He would have done better to have made each one explain itself; and especially, not to have set down "_ough!_" and "_A!_" as English words which correspond to the French _ah!_ [441] This silence is sufficiently accounted for by _Murray's_; of whose work, most of the authors who have any such rule, are either piddling modifiers or servile copyists. And Murray's silence on these matters, is in part attributable to the fact, that when he wrote his remark, his system of grammar denied that no
PREV.   NEXT  
|<   2505   2506   2507   2508   2509   2510   2511   2512   2513   2514   2515   2516   2517   2518   2519   2520   2521   2522   2523   2524   2525   2526   2527   2528   2529  
2530   2531   2532   2533   2534   2535   2536   2537   2538   2539   2540   2541   2542   2543   2544   2545   2546   2547   2548   2549   2550   2551   >>  



Top keywords:

English

 

difference

 

person

 

interjections

 

authors

 
express
 

silence

 

distinction

 

exclamation

 

Murray


address

 

French

 
impropriety
 

confounding

 
Quarto
 

Virgil

 

Walker

 
dictionaries
 
Johnson
 

Horace


evidence

 

sameness

 

uselessness

 

Dictionary

 

frequently

 

modifiers

 
servile
 
copyists
 

piddling

 

remark


system

 

grammar

 

denied

 

matters

 
attributable
 

translating

 

sufficiently

 
accounted
 

correspond

 

explain


confounds

 

exceeded

 
emotion
 

scarcely

 

inaccuracy

 

sorrow

 

surprise

 

wishing

 

direct

 

Lennie