FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   1304   1305   1306   1307   1308   1309   1310   1311   1312   1313   1314   1315   1316   1317   1318   1319   1320   1321   1322   1323   1324   1325   1326   1327   1328  
1329   1330   1331   1332   1333   1334   1335   1336   1337   1338   1339   1340   1341   1342   1343   1344   1345   1346   1347   1348   1349   1350   1351   1352   1353   >>   >|  
f our best grammarians says, "The infinitive, in the following sentences, _should be exchanged_ for the participle: 'I am weary _to bear_ them.' Is. i, 14. 'Hast thou, spirit, perform'd _to point_ the tempest?' Shak."--_Allen's Gram._, p. 172. This suggestion implies, that the participle would be here not only equivalent to the infinitive in sense, but better in expression. It is true, the preposition _to_ does not well express the relation between _weary_ and _bear_; and, doubtless, some regard should be had to the meaning of this particle, whenever it is any thing more than an index of the mood. But the critic ought to have told us how he would make these corrections. For in neither case does the participle alone appear to be a fit substitute for the infinitive, either with or without the _to_; and the latter text will scarcely bear the participle at all, unless we change the former verb; as, "Hast thou, spirit, _done pointing_ the tempest?" The true meaning of the other example seems somewhat uncertain. The Vulgate has it, _"Laboravi sustinens_," "I have laboured _bearing_ them;" the French Bible, "_Je suis las de les souffrir_," "I am tired of _bearing_ them;" the Septuagint, "[Greek: Ouketi anaeso tas hamartias humon,]" "I will no more forgive your sins." OBS. 17.--In the following text, the infinitive is used improperly, nor would the participle in its stead make pure English: "I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt-offerings, _to have been_ continually before me."--_Ps. 1. 8._ According to the French version, _"to have been"_ should be _"which are;"_ but the Septuagint and the Vulgate take the preceding noun for the nominative, thus: "I will not reprove thee for thy sacrifices, _but thy burnt-offerings are_ continually before me." OBS. 18.--As the preposition _to_ before the infinitive shows the latter to be "_that towards which_ the preceding verb is directed," verbs of _desisting, omitting, preventing_, and _avoiding_, are generally found to take the participle after them, and not the infinitive; because, in such instances, the direction of effort seems not to be so properly _to_, or _towards_, as _from_ the action.[419] Where the preposition _from_ is inserted, (as it most commonly is, after some of these verbs.) there is no irregularity in the construction of the participle; but where the participle immediately follows the verb, it is perhaps questionable whether it ought to be considered th
PREV.   NEXT  
|<   1304   1305   1306   1307   1308   1309   1310   1311   1312   1313   1314   1315   1316   1317   1318   1319   1320   1321   1322   1323   1324   1325   1326   1327   1328  
1329   1330   1331   1332   1333   1334   1335   1336   1337   1338   1339   1340   1341   1342   1343   1344   1345   1346   1347   1348   1349   1350   1351   1352   1353   >>   >|  



Top keywords:
participle
 

infinitive

 
preposition
 
meaning
 

French

 

reprove

 

bearing

 

Septuagint

 

offerings

 
continually

preceding

 

sacrifices

 
tempest
 
spirit
 
Vulgate
 

forgive

 
souffrir
 
hamartias
 

Ouketi

 

improperly


anaeso

 

English

 

inserted

 

commonly

 

action

 
effort
 
properly
 

irregularity

 

questionable

 

considered


construction
 
immediately
 

direction

 

instances

 
nominative
 
version
 

According

 

directed

 

generally

 
avoiding

desisting

 

omitting

 

preventing

 
expression
 

equivalent

 
implies
 

express

 

relation

 

particle

 

doubtless