FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   607   608   609   610   611   612   613   614   615   616   617   618   619   620   621   622   623   624   625   626   627   628   629   630   631  
632   633   634   635   636   637   638   639   640   641   642   643   644   645   646   647   648   649   650   651   652   653   654   655   656   >>   >|  
heir relation to others; or, what is nearly the same thing, from the sense which is conveyed by the sentence. Hence, if in a particular instance it happen, that some, or even all, of these properties, are without any index in the form of the pronoun itself, they are still to be ascribed in parsing, because they may be easily and certainly discovered from the construction. For example: in the following text, it is just as easy to discern the _genders_ of the pronouns, as the _cases_ of the nouns; and both are known and asserted to be what they are, upon principles of mere inference: "For what knowest _thou_, O _wife_, whether _thou_ shalt save _thy husband_? or how knowest _thou_, O _man_, whether _thou_ shalt save _thy wife_?"--_1 Cor._, vii, 16. Again: "_Who_ betrayed _her_ companion? Not _I_."--_Murray's Key_, p. 211. Here _her_ being of the feminine gender, it is the inference of every reader, that _who_ and _I_ are so too; but whether the word _companion_ is masculine or feminine, is not so obvious. OBS. 2.--The personal pronouns of the first and second persons, are equally applicable to both sexes; and should be considered masculine or feminine, according to the known application of them. [See _Levizac's French Gram._, p. 73.] The speaker and the hearer, being present to each other, of course know the sex to which they respectively belong; and, whenever they appear in narrative or dialogue, we are told who they are. In _Latin_, an adjective or a participle relating to these pronouns, is varied _to agree_ with them in _number, gender_, and _case_. This is a sufficient proof that _ego, I_, and _tu, thou_, are not destitute of gender, though neither the Latin words nor the English are themselves varied to express it:-- "_Miserae_ hoc tamen unum Exequere, Anna, _mihi: solam_ nam perfidus ille _Te_ colere, arcanos etiam tibi credere sensus; _Sola_ viri molles aditus et tempora noras."--_Virgil_. OBS. 3.--Many English grammarians, and Murray at their head, deny the first person of nouns, and the gender of pronouns of the first and second persons; and at the same time teach, that, "Pronouns must always agree with their antecedents, _and_ the nouns for which they stand, in _gender, number_, and _person_:" (_Murray's Gr., 2d Ed._, p. 111; _Rev. T. Smith's_, p. 60:) and further, with redundance of expression, that, "The relative is of the same person _with_ the antecedent, and the verb agrees with i
PREV.   NEXT  
|<   607   608   609   610   611   612   613   614   615   616   617   618   619   620   621   622   623   624   625   626   627   628   629   630   631  
632   633   634   635   636   637   638   639   640   641   642   643   644   645   646   647   648   649   650   651   652   653   654   655   656   >>   >|  



Top keywords:

gender

 

pronouns

 

feminine

 
person
 
Murray
 

masculine

 
inference
 

English

 

companion

 

persons


knowest
 

number

 

varied

 

Exequere

 

narrative

 
dialogue
 

adjective

 

sufficient

 

express

 
relating

participle

 
destitute
 

Miserae

 

relation

 

antecedents

 

Pronouns

 

antecedent

 
agrees
 

relative

 

expression


redundance

 

credere

 

sensus

 

arcanos

 

perfidus

 

colere

 

molles

 

grammarians

 

Virgil

 

aditus


tempora

 

discern

 

genders

 

sentence

 

construction

 

husband

 
conveyed
 

asserted

 

principles

 

discovered