as not used
at Constantinople, till it had been claimed by the French and German
emperors of old Rome.]
[Footnote 95: Constantine Manasses reprobates this design in his
barbarous verse, and it is confirmed by Theophanes, Zonaras, Cedrenus,
and the Historia Miscella: voluit in urbem Romam Imperium transferre,
(l. xix. p. 157 in tom. i. pars i. of the Scriptores Rer. Ital. of
Muratori.)]
[Footnote 96: Paul. Diacon. l. v. c. 11, p. 480. Anastasius in Vitis
Pontificum, in Muratori's Collection, tom. iii. pars i. p. 141.]
[Footnote 97: Consult the preface of Ducange, (ad Gloss, Graec. Medii
Aevi) and the Novels of Justinian, (vii. lxvi.)]
[Footnote 98: (Matth. Blastares, Hist. Juris, apud Fabric. Bibliot.
Graec. tom. xii. p. 369.) The Code and Pandects (the latter by
Thalelaeus) were translated in the time of Justinian, (p. 358, 366.)
Theophilus one of the original triumvirs, has left an elegant, though
diffuse, paraphrase of the Institutes. On the other hand, Julian,
antecessor of Constantinople, (A.D. 570,) cxx. Novellas Graecas eleganti
Latinitate donavit (Heineccius, Hist. J. R. p. 396) for the use of Italy
and Africa.]
[Footnote 99: Abulpharagius assigns the viith Dynasty to the Franks
or Romans, the viiith to the Greeks, the ixth to the Arabs. A tempore
Augusti Caesaris donec imperaret Tiberius Caesar spatio circiter annorum
600 fuerunt Imperatores C. P. Patricii, et praecipua pars exercitus
Romani: extra quod, conciliarii, scribae et populus, omnes Graeci
fuerunt: deinde regnum etiam Graecanicum factum est, (p. 96, vers.
Pocock.) The Christian and ecclesiastical studies of Abulpharagius gave
him some advantage over the more ignorant Moslems.]
[Footnote 100: Primus ex Graecorum genere in Imperio confirmatus est; or
according to another Ms. of Paulus Diaconus, (l. iii. c. 15, p. 443,) in
Orasorum Imperio.]
[Footnote 101: Quia linguam, mores, vestesque mutastis, putavit
Sanctissimus Papa. (an audacious irony,) ita vos (vobis) displicere
Romanorum nomen. His nuncios, rogabant Nicephorum Imperatorem Graecorum,
ut cum Othone Imperatore Romanorum amicitiam faceret, (Liutprand in
Legatione, p. 486.) * Note: Sicut et vestem. These words follow in the
text of Liutprand, (apud Murat. Script. Ital. tom. ii. p. 486, to which
Gibbon refers.) But with some inaccuracy or confusion, which rarely
occurs in Gibbon's references, the rest of the quotation, which as it
stands is unintelligible, does not appear--M.]
[Foot
|