FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26  
27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   >>   >|  
en the unforeseen that happens, and let us trust that this may be so in Finland's case, and that a brighter future may soon dawn, and the dark clouds that now are threatening may be once more dispersed. * * * * * In these stories Mr. T. M. Crawford's metrical translation of the Kalevala has been quite closely followed, even to the adoption of his Anglicised, or rather Anglo-Swedish, forms for proper names, though in some instances the original Finnish form has been reverted to. This was done reluctantly, but the actual Finnish forms would seem formidable to children in many instances, and would probably be pronounced even farther from the original than as they are given here. It is to be hoped, moreover, that those who may now read these stories will later on read an actual translation of the Kalevala, and this is an additional reason for adopting the terminology of the only English translation as yet made.[1] [1] A Finnish newspaper recently states that Mr. C. is now at work on an improved translation. As this book is only intended for children, it would be out of place to discuss the age, etc., of the Kalevala. Only it would seem proper to state, that while the incantations and some other portions of the text are certainly very old, some of them no doubt dating from a period prior to the separation of the Finns and Hungarians, yet, as Professor Yrjoe Koskinen remarks, "The Kalevala in its present state is without doubt the work of the _Karelian_ tribe of Finns, and probably dates from _after_ their arrival in Northern and North-Western Russia." This will of itself largely justify the making _Kalevala_ synonymous with the present _Finland_, _Pohjola_ with the present Lapland, Karjala with the present _Karjala_ (Anglice, _Karelia_) in South-Eastern Finland, etc. But even if this were not so, yet the advantage of such localisation in a book for children is of itself obvious. As the land and people with which the stories are concerned is so unknown to English children, it has seemed best to have some sort of introduction and framework in which to present them, and therefore "Father Mikko" was chosen as the story-teller. If this little volume may in any degree awake some interest in the Finnish people its author will be amply satisfied, and its end will have been attained. R. EIVIND. _April 1893._ [Illustration] CONTENTS P
PREV.   NEXT  
|<   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26  
27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   >>   >|  



Top keywords:

present

 

Kalevala

 

children

 

translation

 

Finnish

 

Finland

 

stories

 

original

 

instances

 
people

actual
 
English
 

Karjala

 
proper
 

satisfied

 
attained
 
arrival
 

Russia

 

author

 

Western


interest

 

Northern

 
Illustration
 
Hungarians
 

Professor

 

separation

 

period

 

CONTENTS

 

Koskinen

 

EIVIND


degree

 

Karelian

 

remarks

 

framework

 

introduction

 

advantage

 

Father

 
localisation
 

unknown

 

dating


obvious

 

chosen

 
synonymous
 

Pohjola

 

volume

 

concerned

 
justify
 
making
 

Lapland

 
Eastern